Kur'ân-ı Kerim » 75/KIYÂME-31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى
Fe lâ saddeka ve lâ sallâ.
75/KIYÂME-31: Fakat o tasdik etmedi ve namaz kılmadı. (İmam İskender Ali Mihr) | 75/KIYÂME-31: Fakat o ne sadaka verdi ne namaz kıldı (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : o zaman, fakat |
2. | lâ saddaka | : tasdik etmedi |
3. | ve lâ sallâ | : ve namaz kılmadı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Fakat o tasdik etmedi ve namaz kılmadı. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Fakat o ne sadaka verdi ne namaz kıldı |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Fakat o, ne doğrulamış ne de namaz kılmıştı. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Fakat o, ne doğrulamış ne de namaz kılmıştı. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (31-32) Fakat ne tasdik etti ve ne de namaz kıldı. Velâkin tekzîp etti ve yüz çevirdi. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ne tasdik etti, ne salât eyledi (yöneldi Rabbine). . . |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (O kâfir Ebu Cehil Kur’an’ı ve Peygamberi) tasdik etmedi, namaz da kılmadı. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O ne doğruladı, ne de destekledi; |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O, (Peygamberi) doğrulamamış, namaz da kılmamıştı. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ne tasdik etti ne yakardı/ne sadaka verdi ne namaz kıldı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İşte o, (Peygamber'in getirdiğini) doğru kabul etmemiş, namaz da kılmamıştı. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (31-33) O, peygamberi dogrulamamis, namaz kilmamis, ama yalanlayip yuz cevirmis, sonra da salina salina kendinden yana olanlara gitmisti. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Adam ne inandı, ne namaz kıldı. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (31-33) O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | O, ne birşeyi vermiştir sadaka olarak, ne namaz kılmıştır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ne gerçeği doğrulayıp kabul etmiş, ne de namaz kılmıştı. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |