Kur'ân-ı Kerim » 75/KIYÂME-25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Tezunnu en yuf’ale bihâ fâkıreh(fâkıretun).
75/KIYÂME-25: Anlar ki kendisine çok kötü muamele yapılacak. (İmam İskender Ali Mihr) | 75/KIYÂME-25: Anlar ki kendilerine bel kıran yapılır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | tezunnu | : anlar |
2. | en yuf'ale | : yapılacak |
3. | bi-hâ | : ona, kendisine |
4. | fâkıretun | : felâket, büyük musîbet, çok kötü muamele |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Anlar ki kendisine çok kötü muamele yapılacak. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Anlar ki kendilerine bel kıran yapılır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (25-26) Sanır ki, ona arka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır. Hayır hayır... Vaktâ ki (can) boyun halkasının kemiklerine kavuşur. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | (O asık yüzlüler) bellerinin kırılacağını hissederler! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Böyle kararmış yüzler, başlarına gelecek felâketle) bel kemiklerinin kırılacağını anlar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Belkemiğinin kırılacağının endişesi içindedir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Kendisine, bel kıracak bir hesap yöneleceğini sezinler. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Kendilerinin, bel kemiklerini kıran bir felâkete uğratılacağını sezeceklerdir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Kendisinin belkemiginin kirilacagini sanir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bel kırıcı bir belaya uğrayacakları kaygısını taşırlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Kendisinin belkemiğinin kırılacağını sanır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bellerini kıracak bir felâketi bekler. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bel kemiğinin kırılacağını anlar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |