Kur'ân-ı Kerim » 75/KIYÂME-22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
Vucûhun yevme izin nâdıreh(nâdıretun).
75/KIYÂME-22: İzin günü pırıl pırıl yüzler vardır. (İmam İskender Ali Mihr) | 75/KIYÂME-22: Nice yüzler o gün ışılar parlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | vucûhun | : yüzler vardır |
2. | yevme izin | : izin günü |
3. | nâdıretun | : ışıl ışıl, pırıl pırıl |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İzin günü pırıl pırıl yüzler vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Nice yüzler o gün ışılar parlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | O gün yüzler ışıl ışıl parlar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | O gün yüzler ışıl ışıl parlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O süreçte yüzler ışıl ışıl parlar. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Nice yüzler vardır ki, o gün (kıyamette) güzelliği ile parıldar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O gün bazı yüzler parlar. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O gün birtakım yüzler aydındır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yüzler vardır o gün parıltılı, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Yüzler vardır ki, o gün ışıl ışıl parıldayacaktır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (22-23) O gun bir takim yuzler Rablerine bakip parlayacaktir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O gün birtakım yüzler ışıl ışıl parlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (22-23) O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | O gün yüzler parlar, güzelleşir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O gün yüzler var pırıl pırıl ışılar, |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |