Kur'ân-ı Kerim » 75/KIYÂME-20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Kellâ bel tuhıbbûnel âcileh(âcilete).
75/KIYÂME-20: Hayır, bilâkis siz çabuk geçeni (dünya hayatını) seviyorsunuz. (İmam İskender Ali Mihr) | 75/KIYÂME-20: Hayır hayır siz pişîni seviyorsunuz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kellâ | : hayır |
2. | bel | : bilâkis, aksine |
3. | tuhıbbûne | : seviyorsunuz |
4. | el âcilete | : çabuk geçmekte olan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Hayır, bilâkis siz çabuk geçeni (dünya hayatını) seviyorsunuz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hayır hayır siz pişîni seviyorsunuz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hayır; siz çarçabuk geçmekte olan (dünya)yı seviyorsunuz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Hayır; siz çarçabuk geçmekte olanı (dünyayı) seviyorsunuz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (20-21) Yok, yok. Siz acele olanı seversiniz. Ve ahireti bırakıverirsiniz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Hayır! Bilakis siz acileyi (peşin olanı, dünyayı) seversiniz; |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Hayır hayır, doğrusu siz, peşini (dünya zevklerini) seviyorsunuz; |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ne var ki, siz geçici (dünyayı) seviyorsunuz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (20-21) Hayır! Siz dünyayı seviyorsunuz ve ahireti bırakıyorsunuz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Hayır, hayır! Siz hemencecik geleni seversiniz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (20-21) Hayır! Doğrusu siz, çarçabuk geçeni (dünya hayatını ve nimetlerini) seviyor, ahireti bırakıyorsunuz. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Hayir, hayir! Sizler, cabuk elde edeceginiz dunya nimetlerini seversiniz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Hayır hayır! Ey insanlar, sizler şu kısa süreli dünyayı seviyorsunuz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Hayır, hayır! Sizler, çabuk elde edeceğiniz dünya nimetlerini seversiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Hayır, siz geçip gideni seversiniz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Hayır, siz tezelden dünya hayatını sevip istiyorsunuz. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |