Kur'ân-ı Kerim » 75/KIYÂME-18
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
Fe izâ kara’nâhu fettebi’kur’ânehu.
75/KIYÂME-18: Öyleyse O’nu okuduğumuz zaman, artık O’nun (Kur’ân’ın) okunuşuna tâbî ol. (İmam İskender Ali Mihr) | 75/KIYÂME-18: Biz okuduk mu o vakıt ta'kıyb et o Kur'anı (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : artık, öyleyse |
2. | izâ | : olduğu zaman |
3. | kare'nâ-hu | : onu okuduk |
4. | fe | : artık, öyleyse |
5. | ittebi' | : tâbî ol |
6. | kur'âne-hu | : onun okunuşu |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Öyleyse O’nu okuduğumuz zaman, artık O’nun (Kur’ân’ın) okunuşuna tâbî ol. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Biz okuduk mu o vakıt ta'kıyb et o Kur'anı |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Şu halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Şu halde, Biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | İmdi onu Biz okuyunca artık sen onun kıraatine tâbi ol! |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onu okuduğumuzda, Onun okumasına tâbi ol! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Biz onu (Cebrâil dili ile) okuduk mu, sen onun okunuşunu takib et. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Biz onu okuduğumuz zaman, onun okunuşunu izle. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O hâlde, biz onu okuduğumuz zaman, onun okunuşuna uy. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O halde, biz onu okuduğumuzda, sen onun okunuşunu izle. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | O halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen onun okunuşunu takip et. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Biz onu Cebrail'e okuttugumuz zaman, onun okumasini dinle. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sana onu okuduğumuzda, onun okunuşunu izle. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Biz onu Cebrail'e okuttuğumuz zaman, onun okumasını dinle. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onu okuduk mu, uy okuyuşuna. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O halde biz, onu (Cebrail'in diliyle) okuduğumuzda sen de onun okuyuşunu izleyerek O'na uy. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |