Kur'ân-ı Kerim » 74/MUDDESSİR-55
فَمَن شَاء ذَكَرَهُ
Fe men şâe zekereh(zekerehu).
74/MUDDESSİR-55: Artık kim dilerse, O’nu zikreder. (İmam İskender Ali Mihr) | 74/MUDDESSİR-55: Dileyen onu tezekkür ede (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : artık |
2. | men | : kim |
3. | şâe | : diledi |
4. | zekere-hu | : onu zikretti |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Artık kim dilerse, O’nu zikreder. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Dileyen onu tezekkür ede |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (54-55) Yok yok. Şüphesiz ki, o, bir öğüttür. Artık kim dilerse onu okuyarak öğüt alır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Dileyen onu zikreder (hatırlayıp değerlendirir)! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Artık dileyen kimse ondan öğüd alır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Dileyen ondan öğüt alır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Artık kim dilerse ondan öğüt alır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Dileyen düşünür onu, öğüt alır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Dileyen kimse ogut alir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İsteyen ondan ders alır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Dileyen kimse öğüt alır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Artık dileyen, öğüt alır onunla. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Dileyen ondan öğüt alır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 |