Kur'ân-ı Kerim » 74/MUDDESSİR-28
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
Lâ tubkî ve lâ tezer(tezeru).
74/MUDDESSİR-28: (Yakıp tüketir etinden) bakiye bırakmaz ve (ölüme de) terketmez (azapları devam eder). (İmam İskender Ali Mihr) | 74/MUDDESSİR-28: Ne bakıyye kor ne bırakır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | lâ tubkî | : yakıp tüketir, bakiye bırakmaz |
2. | ve lâ tezeru | : ve terketmez, bırakmaz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | (Yakıp tüketir etinden) bakiye bırakmaz ve (ölüme de) terketmez (azapları devam eder). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ne bakıyye kor ne bırakır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ne alıkoyar, ne bırakır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ne alıkoyar, ne bırakır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ne bırakır ve ne de terkeder, |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | (Sakar) hem aynı hâlde bırakmaz; hem de (kendi hâline) terk etmez! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (İnsanların bedeninde et) bırakmaz, (kemik de) koymaz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ne bırakır, ne de yüklenir (tam ve mükemmel), |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Geride bir şey koymaz, bırakmaz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ortada bir şey bırakmaz, hiçbir şeyi görmezlik etmez o. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Hem (bütün bedeni helâk eder, hiçbir şey) bırakmaz, hem (eski hale getirip tekrar azap etmekten) vazgeçmez o. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | O, ne geri birakir ne de azabdan vazgecer. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Geride hiçbir şey bırakmaz, ondan hiçbir şey kurtulmaz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | O, ne geri bırakır ne de azabdan vazgeçer. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yakar bitirir de gene bırakmaz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ne geriye kor, ne de bırakır ? |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 |