Kur'ân-ı Kerim » 74/MUDDESSİR-18
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
İnnehu fekkere ve kadder(kaddere).
74/MUDDESSİR-18: Muhakkak ki o, (Kur’ân hakkında) tefekkür etti (düşündü) ve karar verdi. (İmam İskender Ali Mihr) | 74/MUDDESSİR-18: Çünkü o bir düşündü, ölçtü biçti (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | Inne-hu | : muhakkak ki o |
2. | fekkere | : tefekkür etti, düşündü |
3. | ve kaddere | : ve takdir etti, ölçtü, tespit etti, karar verdi |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki o, (Kur’ân hakkında) tefekkür etti (düşündü) ve karar verdi. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Çünkü o bir düşündü, ölçtü biçti |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Çünkü o, düşündü ve bir ölçü tesbit etti. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Çünkü o, düşündü ve bir ölçü tesbit etti. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (18-19) Şüphe yok ki o, düşündü ve ölçtü biçti. Artık kahrolası, nasıl ölçtü biçti. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki o düşündü ve takdir etti! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Çünkü o (Velid İbni Muğire), kendi kendine bir düşündü ve (zannınca peygambere söyliyecek sözünü) uydurub kurdu. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Nitekim o düşündü; ölçtü biçti. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Çünkü o, düşündü taşındı, ölçtü biçti. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Derin derin düşündü o; ölçtü biçti. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Zira o, düşündü taşındı, ölçtü biçti. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Cunku o, dusundu, olctu bicti; |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O düşündü ve değerlendirme yaptı. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Çünkü o, düşündü, ölçtü biçti; |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki o, iyice bir düşündü de kendince ölçtü biçti. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Çünkü gerçekten o, iyice düşündü, ölçüp biçti. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 |