Kur'ân-ı Kerim » 73/MUZZEMMİL-6
إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْءًا وَأَقْوَمُ قِيلًا
İnne nâşietel leyli hiye eşeddu vat’en ve akvemu kîlâ(kîlen).
73/MUZZEMMİL-6: Muhakkak ki gece kalkışı (meşakkatli fakat) tesir bakımından daha kuvvetli ve okuyuş bakımından daha sağlamdır. (İmam İskender Ali Mihr) | 73/MUZZEMMİL-6: Çünkü gece neş'esi hem daha dokunaklı hem deyişce daha sağlamdır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne | : muhakkak |
2. | nâşiete | : kalkan kimse, kalkış |
3. | el leyli | : gece |
4. | hiye | : o |
5. | eşeddu | : daha şiddetli, daha kuvvetli |
6. | vat'en | : çok meşakkatli, çok zor, (tesir bakımından) çok dinç, |
7. | ve akvemu | : ve daha kavî, daha kuvvetli, daha sağlam |
8. | kîlen | : söyleyiş, okuyuş bakımından |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki gece kalkışı (meşakkatli fakat) tesir bakımından daha kuvvetli ve okuyuş bakımından daha sağlamdır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Çünkü gece neş'esi hem daha dokunaklı hem deyişce daha sağlamdır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Doğrusu gece neşesi (gece ibadeti, insanın iç dünyasında uyandırdığı) etki bakımından daha kuvvetli, okumak bakımından da daha sağlamdır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Doğrusu gece neşesi (gece ibadeti, insanın iç dünyasında uyandırdığı) etki bakımından daha kuvvetli, okumak bakımından daha sağlamdır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Şüphe yok ki, geceleyin kalkış, o daha muvafıktır ve kıraatca da daha sağlamdır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki gece kalkışı, algılamada kapsam ve hitabı değerlendirmede daha berraklık getirir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Muhakkak ki gece (ibadet için yatağından) kalkan kişi, neşe bakımından daha kuvvetli, (Kur’an’ı) okuyuş bakımından da daha sağlamdır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kuşkusuz gece kalkıp meditasyonda bulunmak çok daha etkili ve ifade açısından daha uygundur. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz gece ibadetinin etkisi daha fazla, (bu ibadetteki) sözler (Kur’an ve dua okuyuşlar) ise daha düzgün ve açıktır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Şu bir gerçek ki, yeni bir oluşa koyulmak üzere geceleyin kalkan, yer tutma bakımından daha güçlü, söz bakımından daha etkilidir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Şüphesiz gece kalkışı, (kalp ve uzuvlar arasında) tam bir uyuma ve sağlam bir kıraata daha elverişlidir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | suphesiz, gece kalkisi daha tesirli ve o zaman okumak daha elverislidir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kuşkusuz gece ibadeti, gündüze göre daha zor, fakat sözü daha etkilidir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | şüphesiz, gece kalkışı daha tesirli ve o zaman okumak daha elverişlidir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki geceleyin kalkmak, pek meşakkatlidir, fakat ibâdet için de gece, pek uygun. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Hakikat (ibâdet için) gece kalkmak hem daha dokunaklı ve te'sirli, hem de okuma cihetiyle daha sağlam (bilgi ve huzur verici)dir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 |