Kur'ân-ı Kerim » 73/MUZZEMMİL-19
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا
İnne hâzihî tezkirah(tezkiretun), fe men şâettehaze ilâ rabbihî sebîlâ(sebîlen).
73/MUZZEMMİL-19: Muhakkak ki bu, hatırlatmadır (öğüttür). Artık kim dilerse, Rabbine (ölmeden önce ruhunu) ulaştıran bir yol ittihaz eder (yol edinir). (İmam İskender Ali Mihr) | 73/MUZZEMMİL-19: İşte bu bir tezkiredir, artık dileyen rabbına bir yol tutar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne | : muhakkak |
2. | hâzihî | : bu |
3. | tezkiretun | : bir hatırlatma, öğüt |
4. | fe | : o zaman, artık |
5. | men | : kim, kimse |
6. | sâe | : diledi |
7. | ittehaze | : ittihaz eder, edinir |
8. | ilâ rabbi-hî | : Rabbine |
9. | sebîlen | : bir yol |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki bu, hatırlatmadır (öğüttür). Artık kim dilerse, Rabbine (ölmeden önce ruhunu) ulaştıran bir yol ittihaz eder (yol edinir). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İşte bu bir tezkiredir, artık dileyen rabbına bir yol tutar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (18-19) Gök bile onunla çatlamıştır. Allah'ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev'izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki bu bir tezkiredir (hatırlatıp düşündürtme)! Dileyen Rabbine (erdiren) yol edinir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İşte, bu âyetler, bir öğüddür; artık istiyen (iman eder, öğüd alır da) Allah’ına giden bir yol tutar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Bu bir hatırlatmadır; dileyen, Rabbine doğru yol tutar. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz bunlar bir öğüttür. Kim dilerse Rabbine ulaştıran bir yol tutar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bu, bir öğüt verici, düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İşte bu (anlatılanlar), şüphesiz bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine (varan) bir yol tutar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Dogrusu bu anlatilanlar birer oguttur. Dileyen kimse, Rabbine dogru giden bir yol tutar. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bu söylenenler bir öğüttür. Dileyen, Rabbine erdirecek yolu tutar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Doğrusu bu anlatılanlar birer öğüttür. Dileyen kimse, Rabbine doğru giden bir yol tutar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki bu, bir öğüttür; artık dileyen, Rabbine yol bulur. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Gerçekten bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbına giden bir yol edinir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 |