Kur'ân-ı Kerim » 73/MUZZEMMİL-18
السَّمَاء مُنفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا
Es semâu munfatırun bih(bihî), kâne va’duhu mef’ûlâ(mef’ûlen).
73/MUZZEMMİL-18: Sema onunla (o günün şiddeti ile) yarılıp çatlamıştır. O’nun (Allah’ın) vaadi yapılmıştır (yerine gelmiştir). (İmam İskender Ali Mihr) | 73/MUZZEMMİL-18: Sema onunla çatlamıştır ve onun va'di fi'le çıkarılmıştır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | es semâu | : gök |
2. | munfatirun | : yarılıp çatlamıştır |
3. | bi-hî | : onunla, onun sebebiyle |
4. | kâne | : olmuştur |
5. | va'du-hu | : onun vaadi |
6. | mef'ûlen | : tahakkuk etmiştir, yerine gelmiştir, yapılmıştır |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sema onunla (o günün şiddeti ile) yarılıp çatlamıştır. O’nun (Allah’ın) vaadi yapılmıştır (yerine gelmiştir). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sema onunla çatlamıştır ve onun va'di fi'le çıkarılmıştır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Bu nedenle gök bile yarılıp çatlamıştır; (artık) O'nun va'di gerçekleştirilip yerine getirilmiştir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Bu nedenle gök bile yarılıp çatlamıştır; (artık) O'nun va'di gerçekleştirilip yerine getirilmiştir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (18-19) Gök bile onunla çatlamıştır. Allah'ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev'izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Semâ onunla yarılır! O'nun vaadi gerçekleşmiştir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O günün şiddetinden gök yarılmış ve Allah’ın vaadi tahakkuk etmiştir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Gök bile ondan dolayı yarılır. O'nun sözü gerçekleşir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O günle gök (bile) yarılır, Allah’ın va’di gerçekleşir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Gök bile o yüzden parçalanır. O'nun vaadi gerçekleşmiştir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah'ın vâdi mutlaka yerine gelir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | O gunun siddetiyle gok bile parcalanir. O'nun sozu yerine gelir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O günün dehşetinden gökler parçalanacaktır. Allah'ın sözü kesinlikle yerine gelir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | O günün şiddetiyle gök bile parçalanır. O'nun sözü yerine gelir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Gök, o gün yarılır, vaadi, yerine gelir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Gök, onunla (o günün dehşetiyle) çatlamıştır (çatlayacak). O'nun va'di mutlaka yerine gelir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 |