Kur'ân-ı Kerim » 73/MUZZEMMİL-16
فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا
Fe asâ fir’avnur resûle fe ehaznâhu ahzen vebîlâ(vebîlen).
73/MUZZEMMİL-16: Fakat firavun resûle asi oldu. Bunun üzerine onu çok ağır bir yakalayışla ahzettik (tutup aldık). (İmam İskender Ali Mihr) | 73/MUZZEMMİL-16: Ki Fir'avn o Resule ısyan etti de biz onu vehîm bir tutuşla tuttuk alıverdik (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : o zaman, bunun üzerine, fakat |
2. | asâ | : asi oldu |
3. | fir'avnu | : firavun |
4. | er resûle | : resûl |
5. | fe | : o zaman, bunun üzerine, fakat |
6. | ehaznâ-hu | : onu ahzettik, tutup aldık (helâk ettik) |
7. | ahzen | : yakalayışla |
8. | vebîlen | : çok ağır |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Fakat firavun resûle asi oldu. Bunun üzerine onu çok ağır bir yakalayışla ahzettik (tutup aldık). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ki Fir'avn o Resule ısyan etti de biz onu vehîm bir tutuşla tuttuk alıverdik |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Fakat Firavun peygambere isyan etti, biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Fakat Firavun elçiye isyan etti, Biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (16-17) Fir'avun ise o Resûle isyan etti, artık o Fir'avun'u bir şiddetli yakalamakla yakaladık. Artık siz küfrederseniz kendinizi nasıl koruyabilirsiniz? Bir günden ki, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviriverir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Firavun o Rasûle âsi oldu da onu kahredici tutuşla yakalayıverdik! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Öyle ki, Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu şiddetli bir azabla yakalayıverdik. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ancak Firavun, elçiye karşı geldi; biz de onu feci bir biçimde yakaladık. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Ama Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde yakalayıverdik. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ama Firavun, resule isyan etti de biz onu korkunç bir tutuşla tutuverdik. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ama Firavun o peygambere karsi gelmisti de onu cok agir bir sekilde tutup cezalandirmistik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Firavun, gönderdiğimiz peygambere karşı geldi de kendisini sert bir şekilde yakalayıverdik. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ama Firavun o peygambere karşı gelmişti de onu çok ağır bir şekilde tutup cezalandırmıştık. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Derken Firavun, peygambere isyân etmişti de onu, pek şiddetli bir sûrette helâk etmiştik. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ne var ki, Fir'avn, o peygambere karşı geldi; bu yüzden onu yakalayıp ağır şekilde cezalandırdık. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 |