Kur'ân-ı Kerim » 72/CİNN-5
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Ve ennâ zanennâ en len tekûlel insu vel cinnu alâllâhi kezibâ(keziben).
72/CİNN-5: Ve gerçekten biz, insanların ve cinlerin Allah’a karşı asla yalan söylemediğini zannettik. (İmam İskender Ali Mihr) | 72/CİNN-5: Ve doğrusu biz, İns ü Cinn Allaha karşı asla yalan söylemez sanmışız (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve ennâ | : ve gerçekten biz |
2. | zanennâ | : zannettik |
3. | en len | : asla olmaz |
4. | tekûle | : söyler |
5. | el insu | : insanlar |
6. | ve el cinnu | : ve cinler |
7. | alâ allâhi | : Allah'a karşı |
8. | keziben | : yalan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve gerçekten biz, insanların ve cinlerin Allah’a karşı asla yalan söylemediğini zannettik. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve doğrusu biz, İns ü Cinn Allaha karşı asla yalan söylemez sanmışız |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemiyeceklerini sanmıştık.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemiyeceklerini sanmıştık." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Ve doğrusu biz sanmış idik ki, insan ve cin, Allah'a karşı bir yalan söyler değildir.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Biz gerçekten, ins ve cin Allâh hakkında asla yalan söylemez, diye zannetmiştik. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Hakikaten biz, insan ile cin, Allah’a karşı asla yalan söylemez sanmışız. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'İnsanların ve cinlerin ALLAH'a karşı yalan uyduramıyacaklarını sanmıştık.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Şüphesiz biz, insanların ve cinlerin Allah hakkında asla yalan söylemeyeceklerini sanıyorduk.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Biz sanmıştık ki, ne insanlar ne de cinler Allah hakkında asla yalan söylemezler." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Halbuki biz, gerek insanlar gerekse cinler Allah hakkında asla yalan söylemezler, sanmıştık. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «Dogrusu insalarin ve cinlerin Allah'a karsi yalan uydurabileceklerini sanmazdik.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Oysa biz insanların ve cinlerin Allah katında yalan sözler söyleyebileceklerine ihtimal vermiyorduk. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Doğrusu insanların ve cinlerin Allah'a karşı yalan uydurabileceklerini sanmazdık.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve bizse şüphe yok ki ne insanlar, ne de cinler, Allah hakkında yalan şeyler söylemez sanıyorduk. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ve gerçekten biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı yalan söylemiyeceklerini sanıyorduk. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |