Kur'ân-ı Kerim » 72/CİNN-4
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا
Ve ennehu kâne yekûlu sefîhunâ alâllâhi şetatâ(şetatan).
72/CİNN-4: Ve o bizim sefih (ahmak) olanımızın (iblisin), Allah’a karşı asılsız (saçma sapan şeyler) söylemiş olduğuna (inanıyoruz). (İmam İskender Ali Mihr) | 72/CİNN-4: Ve doğrusu bizim sefiyh, Allaha karşı saçma söylüyormuş (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve enne-hu | : ve onun ..... olduğu |
2. | kâne | : oldu |
3. | yekûlu | : söylüyor |
4. | sefîhu-nâ | : bizim sefih, ahmak olanımız |
5. | alâ allâhi | : Allah'a karşı |
6. | şetatan | : asılsız, saçmasapan şeyler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve o bizim sefih (ahmak) olanımızın (iblisin), Allah’a karşı asılsız (saçma sapan şeyler) söylemiş olduğuna (inanıyoruz). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve doğrusu bizim sefiyh, Allaha karşı saçma söylüyormuş |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Doğrusu şu: Bizim düşük akıllı beyinsizlerimiz, Allah'a karşı 'gerçek dışı bir sürü saçma şeyler' söylemişler.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Doğrusu şu: Bizim beyinsizlerimiz, Allah'a karşı 'bir sürü saçma şeyler' söylemişler." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Ve muhakkak ki, bizim sefihimiz, Allah'a karşı pek ziyâde yanlış şeyler söyler olmuştur.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Doğrusu bizim kıt anlayışlımız, Allâh hakkında saçma iddiada bulunuyormuş!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Gerçekten bizim cahilimiz (İblis), Allah’a karşı saçma söz söylüyormuş. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'ALLAH hakkında saçma şeyler söyleyip duran bizim o beyinsizdi.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Demek bizim beyinsiz olanımız, Allah hakkında doğruluktan uzak sözler söylüyormuş.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Doğrusu, bizim beyinsiz, Allah hakkında saçma lakırdı ediyormuş." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Doğrusu bizim beyinsiz olanımız (iblis veya azgın cinler), Allah hakkında pek aşırı yalanlar uyduruyormuş. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «Dogrusu aramizdaki beyinsiz, Allah'a karsi yalanlar uyduruyordu.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Meğer aramızdaki aptallar Allah hakkında asılsız sözler söylüyorlarmış. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Doğrusu aramızdaki beyinsiz, Allah'a karşı yalanlar uyduruyordu.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve şüphe yok ki aklı olmayanımız, Allah hakkında saçma ve boş lâflar ediyormuş. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Oysa bizim şaşkın beyinsiz (olanımız), Allah'a karşı saçmalayıp yalan söylüyordu. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |