Kur'ân-ı Kerim » 72/CİNN-21

قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا

Kul innî lâ emliku lekum darren ve lâ reşedâ(reşeden).

72/CİNN-21: De ki: “Muhakkak ki ben, size bir zarar verme ve sizi irşad etme gücüne malik (sahip) değilim.”
(İmam İskender Ali Mihr)
72/CİNN-21: De ki haberiniz olsun ben size kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir irşad yapamam
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Sonraki

1.kul: de
2.in-nî: muhakkak ki ben
3.lâ emliku: ben malik (sahip) değilim
4.lekum: size
5.darren: zarar verme
6.ve lâ: ve değil
7.raşeden: irşad olma, irşad etme

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
De ki: “Muhakkak ki ben, size bir zarar verme ve sizi irşad etme gücüne malik (sahip) değilim.”
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
De ki haberiniz olsun ben size kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir irşad yapamam
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
De ki: «Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
De ki: "Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
De ki: «Doğrusu ben sizin için ne bir zarara ve ne de bir faideye malik değilim.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
De ki: "Kesinlikle, size ne bir zarar verebilirim ve ne de hakikati yaşama olgunluğu oluşturabilirim; (bunlar Allâh'ın sizde açığa çıkaracağı şeylerdir!)"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Ben, size, kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir fayda yapma kudretine sahib değilim.”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
De ki, 'Ben size ne bir zarar ne de bir yarar verme gücüne sahip değilim.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
De ki: “Şüphesiz ben, size ne zarar verebilir ne de fayda sağlayabilirim.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
De ki: "Ben size zarar verme gücüne de ışık ve aydınlık verme gücüne de sahip değilim."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
De ki: «Ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kadir degilim.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
De ki: «Ben size ne zarar verebilirim ve ne de fayda sağlayabilirim.»
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
De ki: 'Ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kadir değilim.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
De ki: Benim, size bir zarar vermeye de gücüm yetmez, sizi doğru yola götürmeye de.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
De ki: Ben size ne bir zarara, ne de doğru yolu gösterip yarar sağlamaya mâlik değilim.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this