Kur'ân-ı Kerim » 72/CİNN-20
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا
Kul innemâ ed’û rabbî ve lâ uşriku bihî ehadâ(ehaden).
72/CİNN-20: De ki: “Ben sadece Rabbime dua ederim ve hiç kimseyi O’na ortak etmem.” (İmam İskender Ali Mihr) | 72/CİNN-20: De ki ben ancak rabbıma duâ ederim ve ona hiçbir şerik koşmam (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kul | : de ki |
2. | innemâ | : yalnızca, sadece |
3. | ed'û | : dua ederim |
4. | rabbî | : Rabbim |
5. | ve lâ uşriku | : ve ortak etmem |
6. | bi-hî | : ona |
7. | ehaden | : birisi, bir kimse |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | De ki: “Ben sadece Rabbime dua ederim ve hiç kimseyi O’na ortak etmem.” |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | De ki ben ancak rabbıma duâ ederim ve ona hiçbir şerik koşmam |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | De ki: «Ben gerçekten, yalnızca Rabbime dua ediyorum ve O'na hiç kimseyi (ve hiçbir şeyi) ortak koşmuyorum.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | De ki: "Ben gerçekten, yalnızca Rabbime dua ediyorum ve O'na hiç kimseyi (ve hiçbir şeyi) ortak koşmuyorum." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | De ki: «Ben ancak Rabbime ibadet ederim ve O'na hiçbir kimseyi şerik edinmem.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | De ki: "Ben yalnızca Rabbime yönelirim (O'ndan isterim)! Hakikatim olan O'na hiç kimseyi ortak etmem!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Ey Rasûlüm), de ki: “- Ben, ancak Rabbime ibadet ederim ve O’na hiç bir şeyi ortak koşmam.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | De ki, 'Ben sadece Rabbime çağırırım; ve O'na hiç kimseyi ortak koşmam.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | De ki: “Şüphesiz ben ancak Rabbime ibadet ederim ve O’na hiç kimseyi ortak koşmam.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | De ki: "Ben ancak Rabbime yakarırım/çağırırım. Ve hiç kimseyi O'na ortak koşmam." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Resûlüm!) De ki: Ben ancak Rabbime yalvarırım ve O'na kimseyi ortak koşmam. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | De ki: «Ben sadece Rabbime yalvaririm ve O'na kimseyi ortak kosmam.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | De ki: «Ben sırf Rabbime yalvarırım, O'na hiç kimseyi ortak koşmam.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | De ki: 'Ben sadece Rabbime yalvarırım ve O'na kimseyi ortak koşmam.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | De ki: Ben, ancak Rabbime çağırmadayım ve ona, hiçbir kimseyi ortak olarak kabûl etmemedeyim. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | De ki: Ben ancak Rabbıma duâ ve ibâdet ediyorum ve hiç birini O'na ortak koşmam. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |