Kur'ân-ı Kerim » 72/CİNN-16

وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاء غَدَقًا

Ve en levistekâmû alât tarîkati le eskaynâhum mâen gadekâ(gadekan).

72/CİNN-16: Ve eğer onlar, tarikat üzere olarak (Allah’a) yönelselerdi, onları mutlaka bol su (rahmet) ile sulardık (bol bol rahmet ulaştırırdık) ki.
(İmam İskender Ali Mihr)
72/CİNN-16: Ve hakıkat o tarikat üzere istikametle gitselerdi elbette kendilerini bol bir su ile suvarırdık
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Sonraki

1.ve en lev: ve eğer olsalardı
2.istekâmû: istikamet üzere oldular, belli bir yöneldiler
3.alâ et tarîkati: tarikata (Allah'a götüren) yola
4.le: elbette, mutlaka
5.eskaynâ-hum: onları suladık
6.mâen: mai, su, rahmet
7.gadekan: bol bol

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve eğer onlar, tarikat üzere olarak (Allah’a) yönelselerdi, onları mutlaka bol su (rahmet) ile sulardık (bol bol rahmet ulaştırırdık) ki.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve hakıkat o tarikat üzere istikametle gitselerdi elbette kendilerini bol bir su ile suvarırdık
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Eğer onlar (insanlar ve cinler), yol üzerinde 'dosdoğru bir istikamet tuttursalardı', mutlaka biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Eğer onlar (insanlar ve cinler), yol üzerinde 'dosdoğru bir istikamet tuttursalardı', mutlaka Biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve eğer onlar, o yol üzerinde dosdoğru gitse idiler, elbette kendilerine bol bol su içirirdik.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Gerçek şu ki, onlar tarikat (hakikatine giden yol) doğrultusunda yürüselerdi, elbette onlara bol bir su (marifet ve ilimle) suvarırdık.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Eğer insanlar ve cinler, İslâm ve iman yolunda hep dosdoğru gitselerdi. Elbette biz onların hepsine bol bol su (rızık) verirdik.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Doğru yola girselerdi onlara bol su verirdik.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(16-17) Yine de ki: “Bana şöyle de vahyedildi: ‘Eğer yolda dosdoğru olurlarsa, mutlaka onlara bol yağmur yağdırırız ki bununla onları imtihan edelim. Kim Rabbinin zikrinden (Kur’an’dan) yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sokar.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Eğer yolda, kıvamında yürüselerdi, onları bol bir su ile suvarırdık,
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(16-17) Şayet doğru yolda gitselerdi, bu hususta kendilerini denememiz için onlara bol su verirdik. Kim Rabbinin zikrinden yüz çevirirse, (Rabbin) onu gitgide artan çetin bir azaba uğratır.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(16-17) Ama dogru yola girmis olsalardi, onlari bu hususta denememiz icin onlara bol su icirirdik; kim Rabbini anmaktan yuz cevirirse, Rabbi onu gittikce artan bir azaba ugratir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Eğer onlar doğru yola girselerdi kendilerine gürül gürül su sunardık.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(16-17) Ama doğru yola girmiş olsalardı, onları bu hususta denememiz için onlara bol su içirirdik; kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe artan bir azaba uğratır.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve eğer yolda dosdoğru yürüselerdi onları bol bol suvarırdık elbette.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(16-17) Eğer onlar o yolda dosdoğru gitselerdi, bununla denememiz için kendilerine bol su içirirdik. Kim Rabbini anmaktan yüzçevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sevkeder.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this