Kur'ân-ı Kerim » 71/NÛH-26
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا
Ve kâle nûhun rabbi lâ tezer alel ardı minel kâfirîne deyyârâ(deyyâren).
71/NÛH-26: Ve Hz. Nuh: “Rabbim, yeryüzünde kâfirlerden dolaşan bir kimse bırakma.” dedi. (İmam İskender Ali Mihr) | 71/NÛH-26: Nuh demişti ki: Yarab, bırakma yeryüzünde kâfirlerden bir deyyar! (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve kâle | : ve dedi |
2. | nûhun | : Nuh |
3. | rabbi | : Rabbim |
4. | lâ tezer | : bırakma |
5. | alâ el ardı | : arzda, yeryüzünde |
6. | min el kâfirîne | : kâfirlerden |
7. | deyyâran | : dolaşan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve Hz. Nuh: “Rabbim, yeryüzünde kâfirlerden dolaşan bir kimse bırakma.” dedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Nuh demişti ki: Yarab, bırakma yeryüzünde kâfirlerden bir deyyar! |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Nuh «Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma.» dedi. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Nuh "Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma." dedi. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve Nûh dedi ki: «Yarabbi! Yeryüzünde kâfirlerden bir şahıs bırakma.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Nuh dedi ki: "Rabbim. . . Hakikat bilgisini inkâr edenlerden arz üzerinde hiç kimseyi bırakma!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Nuh, şöyle demişti: “- Ey Rabbim! kâfirlerden hiç kimseyi yeryüzünde bırakma; |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Nuh dedi ki, 'Rabbim, yeryüzünde bir tek inkarcı bırakma.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Kâfirlerden hiç kimseyi yeryüzünde bırakma!” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Nûh şöyle yakardı: "Rabbim! Yeryüzünde, kâfirlerden yurt tutacak/gezip dolaşacak hiç kimse bırakma!" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Nuh: «Rabbim! dedi, yeryüzünde kâfirlerden hiç kimseyi bırakma!» |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Nuh dedi ki: «Rabbim! Yeryuzunde hicbir inkarci birakma.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Nuh dedi ki: «Rabbim! Yeryüzünde hiçbir kâfir bırakma.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Nuh dedi ki: 'Rabbim! Yeryüzünde hiçbir inkarcı bırakma.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve Nûh, demişti ki: Rabbim, yeryüzünde kâfirlerden bir tek kişi bile bırakma. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Nûh dedi ki: Rabbim! Yeryüzünde kâfirlerden dolaşıp yurt edinen bir kimse bırakma. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |