Kur'ân-ı Kerim » 71/NÛH-22
وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا
Ve mekerû mekren kubbârâ(kubbâren).
71/NÛH-22: Ve büyük hileler kurdular. (İmam İskender Ali Mihr) | 71/NÛH-22: Ve büyük büyük mekre giriştiler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve mekerû | : ve hileler kurdular |
2. | mekren | : hile(ler) |
3. | kubbâran | : büyük |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve büyük hileler kurdular. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve büyük büyük mekre giriştiler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Ve büyük büyük hileli düzenler kurdular.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Ve büyük büyük hileli düzenler kurdular." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (21-22) Nûh dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok ki onlar bana isyan ettiler ve malı ve evlâdı kendisine hüsrândan başka bir şey arttırmayan kimseye tâbi oldular. Ve pek büyük bir hile ile hile eder oldular.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Çok büyük bir mekr ile mekr ettiler!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ve çok büyük bir hileye giriştiler, (Nûh’a eziyete kalkıştılar). |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Ve hatta büyük tuzaklar kurdular.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Bunlar da, çok büyük bir tuzak kurdular.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Çok büyük hileler sergilediler/çok büyük tuzaklar kurdular." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bunlar da, büyük hileler, büyük desiseler kurdular! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (21-22) Nuh: «Rabbim! Dogrusu bunlar bana bas kaldirdilar ve mali, cocugu kedisine sadece zarar getiren kimseye uydular; birbirinden buyuk duzenler kurdular» dedi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Birbirinden büyük düzenler kurdular. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (21-22) Nuh: 'Rabbim! Doğrusu bunlar bana baş kaldırdılar ve malı, çocuğu kendisine sadece zarar getiren kimseye uydular; birbirinden büyük düzenler kurdular' dedi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve pek büyük düzenler kurmaya giriştiler. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Büyük hileler ve düzenler kurdular. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |