Kur'ân-ı Kerim » 71/NÛH-17
وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
Vallâhu enbetekum minel ardı nebâtâ(nebâten).
71/NÛH-17: Ve Allah, sizi yerden (topraktan) bir nebat (gibi) yetiştirdi (yarattı). (İmam İskender Ali Mihr) | 71/NÛH-17: Ve Allah yetiştirdi sizi Arzdan nebat tarziyle (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve allâhu | : ve Allah |
2. | enbete-kum | : yetiştirdi, yarattı |
3. | min el ardı | : yerden, topraktan |
4. | nebâten | : nebat, bitki |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve Allah, sizi yerden (topraktan) bir nebat (gibi) yetiştirdi (yarattı). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve Allah yetiştirdi sizi Arzdan nebat tarziyle |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Allah, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Allah, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (16-17) Ve onlar da ay'ı bir nûr kılmıştır, güneşi de bir çırağ yapmıştır. Ve Allah sizi yerden bir ot olarak bitirmiştir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Allâh sizi bir nebat bitirir gibi arzdan bitirdi. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah sizi (babanız Âdem’i) arzdan yaratıp meydana çıkardı. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ve ALLAH sizi topraktan bir bitki olarak bitirdi. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | ‘Allah, sizi (babanız Âdem’i) yerden (bitki bitirir gibi) bitirdi (yarattı.)’ |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Ve Allah sizi bir bitki olarak yerden bitirdi." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah, sizi de yerden ot (bitirir) gibi bitirmiştir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «Allah sizi yerden bitirir gibi yetistirmistir.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah sizi yerden bitirir gibi yetiştirmiştir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Allah sizi yerden bitirir gibi yetiştirmiştir.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve Allah, yeryüzünden size nebatlar bitirmiştir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Allah sizi yerden bir bitki (gibi) bitirmiştir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |