Kur'ân-ı Kerim » 71/NÛH-14
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
Ve kad halakakum etvârâ(etvâren).
71/NÛH-14: Ve O, sizi halden hale (çeşitli hallerden) geçirerek yaratmıştır. (İmam İskender Ali Mihr) | 71/NÛH-14: Yaratmış iken o sizi tavır tavır bu tavra kadar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve kad | : ve olmuştu |
2. | halaka-kum | : sizi yarattı |
3. | etvâran | : tavırlar, haller, halden hale geçişler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve O, sizi halden hale (çeşitli hallerden) geçirerek yaratmıştır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Yaratmış iken o sizi tavır tavır bu tavra kadar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Oysa O, sizi gerçekten tavır tavır yaratmıştır.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Oysa O, sizi gerçekten tavır tavır yaratmıştır." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (14-15) Halbuki, sizi muhakkak türlü türlü derecelerde yaratmıştır. Görmediniz mi ki, yedi semayı nasıl tabaka tabaka yaratmıştır? |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Hâlbuki (Allâh) sizi aşama aşama yarattı!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Halbuki O, sizi, türlü türlü hallerle yaratmıştır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Oysa sizi evrimler halinde yaratan O'dur. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | ‘Hâlbuki, O, sizi evrelerden geçirerek yaratmıştır.’ |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "O ki, sizi halden hale/evreden evreye geçirerek yarattı." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Oysa, sizi türlü merhalelerden geçirerek O yaratmıştır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «Oysa sizi merhalelerden gecirerek O yaratmistir.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Oysa sizi merhalelerden geçirerek O yaratmıştır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Oysa sizi merhalelerden geçirerek O yaratmıştır.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve halbuki o, sizi halden hâle koyarak halk etmiştir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Halbuki O, sizi kademeli tavırlardan geçirip yaratmıştır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |