Kur'ân-ı Kerim » 71/NÛH-12
وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا
Ve yumdidkum biemvâlin ve benîne ve yec’al lekum cennâtin ve yec’al lekum enhârâ(enhâren).
71/NÛH-12: Ve size mal ve erkek çocuklar (vererek) yardım etsin. Ve sizin için cennetler (verimli bahçeler) yapsın ve sizin için nehirler akıtsın. (İmam İskender Ali Mihr) | 71/NÛH-12: Ve size mallar ve oğullarla imdad eylesin ve sizin için Cennetler yapsın, sizin için ırmaklar yapsın (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve yumdid-kum | : ve size imdat etsin, size yardım etsin |
2. | bi emvâlin | : mallarla |
3. | ve benîne | : oğullar, erkek çocuklar |
4. | ve yec'al | : ve kılsın, yapsın |
5. | lekum | : size, sizin için |
6. | cennâtin | : bahçeler, verimli bahçeler |
7. | ve yec'al | : ve kılsın, yapsın |
8. | lekum | : size, sizin için |
9. | enhâran | : nehirler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve size mal ve erkek çocuklar (vererek) yardım etsin. Ve sizin için cennetler (verimli bahçeler) yapsın ve sizin için nehirler akıtsın. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve size mallar ve oğullarla imdad eylesin ve sizin için Cennetler yapsın, sizin için ırmaklar yapsın |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler versin, ırmaklar da versin.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler versin, ırmaklar da versin." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve size mallar ile ve oğullar ile imdat eder ve sizin için bağlar, bostanlar kılar ve sizin için ırmaklar vucûda getirir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Mallar ve oğullar ile size yardım eder, sizin için cennetler oluşturur ve sizin için nehirler meydana getirir. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Hem mallarınızı, hem de oğullarınızı çoğaltır ve size bahçeler yaratır, size ırmaklar akıtır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ' 'Size bol para ve çocuklarla desteklesin, size bahçeler ve ırmaklar versin.' ' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | ‘Sizi mallarla, oğullarla desteklesin ve sizin için bahçeler var etsin, sizin için ırmaklar var etsin.’ |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Sizi, mallar ve oğullarla güçlendirir, size yeşil bahçeler lütfeder. Ve sizin için nehirler akıtır." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Mallarınızı ve oğullarınızı çoğaltsın, size bahçeler ihsan etsin, sizin için ırmaklar akıtsın. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «izi, mallar ve ogullarla desteklesin; sizin icin bahceler var etsin, irmaklar akitsin.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sizi, mallar ve oğullarla desteklesin; sizin için bahçeler var etsin, ırmaklar akıtsın. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Sizi, mallar ve oğullarla desteklesin; sizin için bahçeler var etsin, ırmaklar akıtsın.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve size, mallar, oğullar vererek yardım eder ve size bağlar, bahçeler halk eder ve ırmaklar yaratır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sizi, mallar ve oğullarla destekleyip güçlendirir. Size Cennet misâli bahçeler verir ve ırmaklar akıtır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |