Kur'ân-ı Kerim » 71/NÛH-11
يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا
Yursilis semâe aleykum midrârâ(midrâren).
71/NÛH-11: Üzerinize bol yağmurlu olarak semayı göndersin. (İmam İskender Ali Mihr) | 71/NÛH-11: Bol hayır ile üzerinize semayı salsın (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yursil | : göndersin |
2. | es semâe | : sema, gökyüzü, gök |
3. | aleykum | : size, üzerinize |
4. | midrâran | : bol bol yağmur, bol yağmurlu olarak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Üzerinize bol yağmurlu olarak semayı göndersin. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bol hayır ile üzerinize semayı salsın |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Üzerinize semayı bol yağmurlar ile gönderir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Üzerinize semâyı yoğun olarak irsâl eder. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Rabbinizin mağfiretini dilediğiniz takdirde, Allah) üzerine bol bol yağmur salıverir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ' 'Size gökten bol yağmur göndersin.' ' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | ‘(Bağışlama dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.’ |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Göğü üzerinize bol bol yağmur taşıyıcı olarak gönderir." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin, |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (10-11) Dedim ki: «Rabbinizden bagislanma dileyin; dogrusu O, cok bagislayandir. Size gokten bol bol yagmur indirsin.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Size gökten bol bol yağmur indirsin.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (10-11) Dedim ki: 'Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Size gökten faydalı ve bol yağmurlar yollar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Gökten üzerinize faydalı yağmur gönderir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |