Kur'ân-ı Kerim » 70/MEÂRİC-40
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
Fe lâ uksimu bi rabbil meşârikı vel megâribi innâ le kâdirûn(kâdirûne).
70/MEÂRİC-40: Artık hayır (öyle değil). Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim. Muhakkak ki Biz, elbette kaadiriz (öyle ki). (İmam İskender Ali Mihr) | 70/MEÂRİC-40: Artık o maşrıklerin, mağriblerin Rabbı için yemîne ne hacet, şübhesiz ki biz elbette kadiriz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe lâ | : artık hayır (öyle değil) |
2. | uksimu | : yemin ederim |
3. | bi rabbi | : Rabbine |
4. | el meşârikı | : şark, doğu(lar) |
5. | ve el megâribi | : ve garb, batı(lar) |
6. | innâ | : muhakkak ki biz |
7. | le kâdirûne | : elbette güç yetiren, kaadir olan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Artık hayır (öyle değil). Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim. Muhakkak ki Biz, elbette kaadiriz (öyle ki). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Artık o maşrıklerin, mağriblerin Rabbı için yemîne ne hacet, şübhesiz ki biz elbette kadiriz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Artık, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim; biz gerçekten güç yetirenleriz; |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Artık, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim; Biz gerçekten güç yetireniz; |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Artık öyle değil, meşriklerin ve mağriblerin Rabbine kasem ederim ki şüphe yok, Biz elbette kâdiriz, |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Doğuların ve batıların Rabbi olarak kasem ederim ki, gerçekten biz her şeye gücü yetenleriz! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Artık doğuların ve batıların Rabbine kasem olsun ki, muhakkak biz kadiriz, |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Doğuların ve batıların Rabbine andolsun; bizim gücümüz yeter... |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (40-41) Doğuların ve Batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter. Bizim önümüze geçilemez. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İş onların sandığı gibi değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin olsun ki, biz gerçekten gücü yetenleriz; |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (40-41) Şu halde (işin gerçeği) öyle (umdukları gibi) değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter ve kimse bizim önümüze geçemez. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (40-41) Dogularin ve batilarin Rabbine yemin ederim ki, onlarin yerine daha iyilerini getirmege Bizim gucumuz yeter ve kimse de onumuze gecemez. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yoo, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki bizim gücümüz yeter. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (40-41) Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, onların yerine daha iyilerini getirmeğe Bizim gücümüz yeter ve kimse de önümüze geçemez. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Andolsun doğuların Rabbine ve batıların Rabbine, gerçekten de bizim gücümüz yeter. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (40-41) Hayır, (İlâhî sünnet onların sandığı gibi değildir). Doğuların ve batıların Rabbına and içerim ki, elbette bizim onların yerine kendilerinden hayırlısını getirmeğe kudretimiz yeter ve bizim önümüze de geçilmez. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 |