Kur'ân-ı Kerim » 70/MEÂRİC-35
أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
Ulâike fî cennâtin mukremûn(mukremûne).
70/MEÂRİC-35: İşte onlar, cennetlerde ikram olunan kimselerdir. (İmam İskender Ali Mihr) | 70/MEÂRİC-35: İşte onlar Cennetlerde ikrâm olunanlardır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ulâike | : işte onlar |
2. | fî | : içinde, de |
3. | cennâtin | : cennetler |
4. | mukremûne | : ikram olunan kimseler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İşte onlar, cennetlerde ikram olunan kimselerdir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İşte onlar Cennetlerde ikrâm olunanlardır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | İşte onlar cennetlerde ikram olunmuş zâtlardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İşte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İşte bunlar, cennetlerde ikram olunanlardır... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onlar cennetlerde ağırlanırlar. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Iste onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İşte onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İşte onlardır cennetlerde ağırlananlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İşte bunlar Cennetlerde ağırlananlardır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 |