Kur'ân-ı Kerim » 70/MEÂRİC-14
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
Ve men fîl ardı cemî’an summe yuncîh(yuncîhi).
70/MEÂRİC-14: Ve yeryüzünde kim varsa hepsini (versin de), sonra kendisini kurtarsın. (İmam İskender Ali Mihr) | 70/MEÂRİC-14: Ve Arzda bulunanların hepsini de sonra kendini kurtarsa (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve men | : ve kim |
2. | fî el ardı | : yeryüzünde var |
3. | cemîan | : tümünü, hepsini |
4. | summe | : sonra |
5. | yuncî-hi | : kendisini kurtarsın |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve yeryüzünde kim varsa hepsini (versin de), sonra kendisini kurtarsın. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve Arzda bulunanların hepsini de sonra kendini kurtarsa |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (13-14) Ve kendisini barındıran aşiretini (feda etsin). Ve yeryüzünde kim var ise, cümlesini fidye-i necât olarak versin de (sonra) bu fedakarlığı kendisini kurtarsın. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Yeryüzünde yaşamış olanların tümünü (fidye verse) de kendini kurtarsa! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Yeryüzünde bulunanların hepsini de, sonra kendini kurtarsa... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ve yeryüzünde bulunan herkesi, ki kurtulsun. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (11-14) Birbirlerine gösterilirler. Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ve yeryüzündeki insanların tümünü fidye verip kendisini kurtarmayı ister. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (11-14) Birbirlerine gösterilirler (fakat herkes kendi derdindedir). Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından (kurtuluş için), oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde kim varsa hepsini fidye olarak versin de, tek kendini kurtarsın. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (11-14) Onlar birbirlerine yalniz gosterilirler. Suclu kimse o gunun azabindan kurtulmak icin ogullarini, ailesini, kardesini, kendisini barindirmis olan sulalesini ve yeryuzunde bulunan herkesi feda etmek ve boylece kendisini kurtarmak ister. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ve yeryüzünde bulunanların hepsini versin de tek kendisini kurtarsın. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (11-14) Onlar birbirlerine yalnız gösterilirler. Suçlu kimse o günün azabından kurtulmak için oğullarını, ailesini, kardeşini, kendisini barındırmış olan sülalesini ve yeryüzünde bulunan herkesi feda etmek ve böylece kendisini kurtarmak ister. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve kim varsa yeryüzünde hepsini de fedâ etmek ve sonra da kendini kurtarmak ister. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (11-12-13-14) Birbirlerine gösterilirler (ama) suçlu günahkârlar o günün azabına karşılık oğullarını, eşini, kardeşini, kendisini barındıran kabile ve obasını ve yeryüzündeki her şeyi fidye verip kendini kurtarmak ister. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 |