Kur'ân-ı Kerim » 70/MEÂRİC-14

وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ

Ve men fîl ardı cemî’an summe yuncîh(yuncîhi).

70/MEÂRİC-14: Ve yeryüzünde kim varsa hepsini (versin de), sonra kendisini kurtarsın.
(İmam İskender Ali Mihr)
70/MEÂRİC-14: Ve Arzda bulunanların hepsini de sonra kendini kurtarsa
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Sonraki

1.ve men: ve kim
2.fî el ardı: yeryüzünde var
3.cemîan: tümünü, hepsini
4.summe: sonra
5.yuncî-hi: kendisini kurtarsın

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve yeryüzünde kim varsa hepsini (versin de), sonra kendisini kurtarsın.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve Arzda bulunanların hepsini de sonra kendini kurtarsa
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(13-14) Ve kendisini barındıran aşiretini (feda etsin). Ve yeryüzünde kim var ise, cümlesini fidye-i necât olarak versin de (sonra) bu fedakarlığı kendisini kurtarsın.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Yeryüzünde yaşamış olanların tümünü (fidye verse) de kendini kurtarsa!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Yeryüzünde bulunanların hepsini de, sonra kendini kurtarsa...
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Ve yeryüzünde bulunan herkesi, ki kurtulsun.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(11-14) Birbirlerine gösterilirler. Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Ve yeryüzündeki insanların tümünü fidye verip kendisini kurtarmayı ister.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(11-14) Birbirlerine gösterilirler (fakat herkes kendi derdindedir). Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından (kurtuluş için), oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde kim varsa hepsini fidye olarak versin de, tek kendini kurtarsın.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(11-14) Onlar birbirlerine yalniz gosterilirler. Suclu kimse o gunun azabindan kurtulmak icin ogullarini, ailesini, kardesini, kendisini barindirmis olan sulalesini ve yeryuzunde bulunan herkesi feda etmek ve boylece kendisini kurtarmak ister.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Ve yeryüzünde bulunanların hepsini versin de tek kendisini kurtarsın.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(11-14) Onlar birbirlerine yalnız gösterilirler. Suçlu kimse o günün azabından kurtulmak için oğullarını, ailesini, kardeşini, kendisini barındırmış olan sülalesini ve yeryüzünde bulunan herkesi feda etmek ve böylece kendisini kurtarmak ister.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve kim varsa yeryüzünde hepsini de fedâ etmek ve sonra da kendini kurtarmak ister.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(11-12-13-14) Birbirlerine gösterilirler (ama) suçlu günahkârlar o günün azabına karşılık oğullarını, eşini, kardeşini, kendisini barındıran kabile ve obasını ve yeryüzündeki her şeyi fidye verip kendini kurtarmak ister.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this