Kur'ân-ı Kerim » 70/MEÂRİC-10
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
Ve lâ yes’elu hamîmun hamîmâ(hamîmen).
70/MEÂRİC-10: Ve (o gün) hiçbir dost, başka bir dostu sormaz. (İmam İskender Ali Mihr) | 70/MEÂRİC-10: Ve bir hısım bir hısıma halini sormaz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve lâ yes'elu | : ve sormaz |
2. | hamîmun | : yakın, şefkatli dost |
3. | hamîmen | : yakın, şefkatli dostu |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve (o gün) hiçbir dost, başka bir dostu sormaz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve bir hısım bir hısıma halini sormaz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | (Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | (Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (9-10) Dağlar da atılmış rengârenk yün gibi olacaktır. Hiçbir dost da bir dostu sormaz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Dostların birbirini arayacak hâli kalmaz! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Hiç bir yakın (akraba), bir yakına halini sormaz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Dost dostun durumunu sormaz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (O gün) hiçbir samimi dost, dostunu sormaz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Dost, dostu sormaz. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Hic bir dost diger bir dostunu sormaz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Dost dostun halini sormaz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Hiç bir dost diğer bir dostunu sormaz. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve hiçbir dost, dostunu sormaz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Candan hiçbir dost, candan bir dostunu sormaz. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 |