Kur'ân-ı Kerim » 7/A'RÂF-25
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
Kâle fîhâ tahyevne ve fîhâ temûtûne ve minhâ tuhracûn(tuhracûne).
7/A'RÂF-25: Allahû Tealâ: “Orada yaşarsınız ve orada ölürsünüz ve oradan çıkarılırsınız.” buyurdu.
(İmam İskender Ali Mihr) | 7/A'RÂF-25: Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kâle | : dedi |
2. | fî-hâ | : orada (yeryüzünde) |
3. | tahyevne | : yaşarsınız (hayy olursunuz) |
4. | ve | : ve |
5. | fî hâ | : orada |
6. | temûtûne | : ölürsünüz |
7. | ve min-hâ | : ve oradan |
8. | tuhracûne | : çıkarılırsınız |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Allahû Tealâ: “Orada yaşarsınız ve orada ölürsünüz ve oradan çıkarılırsınız.” buyurdu. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Dedi ki: «Orda yaşayacak, orda ölecek ve ondan çıkarılacaksınız.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Dedi ki: "Orda yaşayacak, orda ölecek ve ordan çıkarılacaksınız." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Buyurdu ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınızdır.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Orada yaşayıp, orada öleceksiniz ve ondan (bedenden) çıkarılacaksınız" dedi. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah buyurdu ki, orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan dirilip çıkarılacaksınız. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Dedi ki: 'Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah, dedi ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | "Orada yasar, orada olur ve oradan dirilip cikarilirsiniz» dedi.* |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar diriltilerek oradan çıkarılacaksınız. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Orada yaşar, orada ölür ve oradan dirilip çıkarılırsınız' dedi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Orada dirileceksiniz dedi, orada öleceksiniz ve orada dirilip mezardan çıkarılacaksınız. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | «Orada yaşar, orada ölür ve oradan (tekrar dirilip) çıkarılırsınız» dedi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 |