Kur'ân-ı Kerim » 7/A'RÂF-21
وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ
Ve kâsemehumâ innî lekumâ le minen nâsıhîn(nâsıhîne).
7/A'RÂF-21: Ve ikisine yemin etti: “Muhakkak ki ben, sizin ikinize nasihat edenlerdenim.” (İmam İskender Ali Mihr) | 7/A'RÂF-21: Ve her halde ben sizin hayrınızı istiyenlerdenim diye ikisine de yemin etti (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve | : ve |
2. | kâseme-humâ | : ikisine yemin etti |
3. | innî | : muhakkak ki ben |
4. | lekumâ | : sizin ikinize, size |
5. | le min en nâsıhîne | : mutlaka nasihat (öğüt) edenlerdenim |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve ikisine yemin etti: “Muhakkak ki ben, sizin ikinize nasihat edenlerdenim.” |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve her halde ben sizin hayrınızı istiyenlerdenim diye ikisine de yemin etti |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ve: «Gerçekten ben size öğüt verenlerdenim» diye yemin de etti. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ve: "Gerçekten ben size öğüt verenlerdenim" diye yemin de etti. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve onlara, «Ben muhakkak sizin için elbette hayırhâh olanlardanım.» diye yemin etti. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ve onlara: "Kesinlikle ben sizin hayrınızı isteyenlerdenim" diye de yemin etti. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Bir de onlara: “-Muhakkak ki, ben sizin iyiliğinizi isteyenlerdenim”, diye yemin etti. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kendilerine yemin de etti: 'Ben size öğüt veriyorum.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Şüphesiz ben size öğüt verenlerdenim” diye de onlara yemin etti. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ve onlara, "ben size öğüt verenlerdenim" diye yemin de etti. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ve onlara: Ben gerçekten size öğüt verenlerdenim, diye yemin etti. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «Dogrusu ben size ogut verenlerdenim» diye ikisine yemin etti. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlara 'Ben gerçekten sizin iyiliğinizi istiyorum' diye yemin etti. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Doğrusu ben size öğüt verenlerdenim' diye ikisine yemin etti. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve yemin ederek şüphe yok ki dedi, ben size öğüt verenlerdenim. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ve «herhalde ben size öğüt verenlerdenim» diyerek onlara yemin etti. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 |