Kur'ân-ı Kerim » 7/A'RÂF-198
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَسْمَعُواْ وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ
Ve in ted’ûhum ilel ilâl hudâ lâ yesme’û, ve terâhum yenzurûne ileyke ve hum lâ yubsırûn(yubsırûne).
7/A'RÂF-198: Ve onları eğer hidayete (Allah’a ulaşmaya) çağırırsanız işitmezler. Ve onları sana bakar görürsün ve onlar görmezler.
(İmam İskender Ali Mihr) | 7/A'RÂF-198: siz onları doğru yolu göstermeğe çağıracak olsanız duymazlar, ve görürsün onları sana bakıb duruyorlardır da görmezler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve in ted'û-hum | : ve eğer onları çağırırsanız |
2. | ilâ el hudâ | : hidayete, Allah'a ulaşmaya |
3. | lâ yesmeû | : işitmezler |
4. | ve terâ-hum | : ve onları görürsün |
5. | yenzurûne | : bakarlar, bakıyorlar |
6. | ileyke | : sana |
7. | ve hum | : ve onlar |
8. | lâ yubsırûne | : görmezler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve onları eğer hidayete (Allah’a ulaşmaya) çağırırsanız işitmezler. Ve onları sana bakar görürsün ve onlar görmezler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | siz onları doğru yolu göstermeğe çağıracak olsanız duymazlar, ve görürsün onları sana bakıb duruyorlardır da görmezler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Eğer onları doğru yola çağırırsanız işitmezler. Onları sana bakar (gibi) görürsün, oysa onlar görmezler bile. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Eğer onları doğru yola çağırırsanız işitmezler. Onları sana bakar (gibi) görürsün, oysa onlar görmezler bile. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve onları doğru yolu göstermeğe çağıracak olsanız duymazlar. Ve onları sana bakar görürsün, halbuki onlar göremezler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onları hidâyet etmeleri için çağırsanız, işitmezler. . . Onları sana bakar sanırsın, ama görmezler! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Eğer müşrikleri (veya putları) doğru yola çağırırsanız, duymazlar ve onları görürsün ki, sana bakıyorlar; halbuki onlar görmezler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onları hidayete çağırsan işitmezler. Onların sana baktığını görürsün; fakat onlar görmezler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Eğer onları, doğru yola çağırırsanız işitmezler. Sen onların sana baktıklarını görürsün, hâlbuki onlar görmezler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onları, hidayete çağırsanız, duymazlar. Onların sana baktıklarını sanırsın. Oysaki, onlar görmezler. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Onları doğru yola çağırmış olsanız işitmezler. Ve onları sana bakar görürsün, oysa onlar görmezler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onlari dogru yola cagirirsaniz duymazlar. Sana baktiklarini gorursun, oysa gormezler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Eğer onları doğru yola çağırırsanız işitmezler, onları sana bakar gibi görürsün, fakat görmezler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onları doğru yola çağırırsanız duymazlar. Sana baktıklarını görürsün, oysa görmezler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onları doğru yola çağırırsan dinlemezler ve görürsün ki sana bakıyorlar, fakat baktıkları halde görmezler. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onları doğru yola çağırsanız duymazlar; sana bakıp (hayâsızca) durduklarını görürsün ; oysa onlar (gerçeği hiç de) görmezler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 |