Kur'ân-ı Kerim » 7/A'RÂF-139
إِنَّ هَؤُلاء مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
İnne hâulâi mutebberun mâ hum fîhi ve bâtılun mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
7/A'RÂF-139: Muhakkak ki; bunlar onların içinde bulundukları şey (dîn sebebiyle) helâk olmuştur. Ve yapmış oldukları şey bâtıldır (boştur). (İmam İskender Ali Mihr) | 7/A'RÂF-139: çünkü o gördüklerinizin, içinde bulundukları din helâke mahkûmdur, ve bütün yaptıkları batıldır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne | : muhakkak ki |
2. | hâulâi | : bunlar |
3. | mutebberun | : helâk olmuş olanlar (helâk olmayı hak etmiş olanlardır), helak olacak olanlardır |
4. | mâ | : şey |
5. | hum | : onlar |
6. | fî-hi | : onun içinde |
7. | ve bâtılun | : ve bâtıldır (boştur) |
8. | mâ | : o şey |
9. | kânû | : oldukları |
10. | ya'melûne | : yapıyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki; bunlar onların içinde bulundukları şey (dîn sebebiyle) helâk olmuştur. Ve yapmış oldukları şey bâtıldır (boştur). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | çünkü o gördüklerinizin, içinde bulundukları din helâke mahkûmdur, ve bütün yaptıkları batıldır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onların içinde bulundukları şey (din) mahvolucudur ve yapmakta oldukları şeyler (ibadetler) de geçersizdir.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onların içinde bulundukları şey (din) mahvolucudur ve yapmakta oldukları şeyler (ibadetler) de geçersizdir." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Şüphe yok ki, bunların içinde bulundukları şey helâke maruzdur ve amel eder oldukları şey de bâtıldır.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Muhakkak ki onların inanç ve uygulamaları helâkı oluşturur! Yapmakta oldukları da boştur. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Çünkü şu gördüğünüz puta tapanların içinde bulundukları din, yok olmaya mahkûmdur ve yapmakta oldukları ameller de boşunadır.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Bunlar, daldıkları bu şeylerle helak olacaklar ve yaptıkları ise hiç bir temele dayanmıyor.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz bunların (din diye) içinde bulundukları şey yok olmaya mahkûmdur. Yapmakta olduklarının hepsi batıldır.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Şu gördüklerinizin, içinde bulundukları din çökmüştür. Yapmakta oldukları da boşa çıkacaktır." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Şüphesiz bunların içinde bulundukları (din) yıkılmıştır, yapmakta oldukları da bâtıldır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (138-13) 9 Israilogullarinin denizden gecmelerini sagladik. Puta gonulden tapan bir millete rastladilar. «Ey Musa! Onlarin tanrilari gibi bize de bir tanri yap» dediler, Musa: «Dogrusu siz bilgisiz bir milletsiniz, bunlar yok olacaklar ve isledikleri bosa gidecektir» dedi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bunların uydukları sapık din yokolmaya mahkûmdur, işledikleri ameller de geçersizdir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (138-139) İsrailoğullarının denizden geçmelerini sağladık. Puta gönülden tapan bir millete rastladılar. 'Ey Musa! Onların tanrıları gibi bize de bir tanrı yap' dediler, Musa: ' Doğrusu siz bilgisiz bir milletsiniz, bunlar yok olacaklar ve işledikleri boşa gidecektir' dedi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onların taptıkları da helâk olup gitmiştir, yaptıkları da boştur. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Şüpheniz olmasın ki bunlar içinde bulundukları (dinle birlikte) yok olacaklardır ve yapageldikleri şeyler boş ve anlamsızdır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 |