Kur'ân-ı Kerim » 69/HÂKKA-21
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
Fe huve fî îşetin râdıyeh(râdıyetin).
69/HÂKKA-21: İşte o razı olduğu bir yaşayış içindedir. (İmam İskender Ali Mihr) | 69/HÂKKA-21: Artık o, hoşnud bir hayatta (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : artık, işte |
2. | huve | : o |
3. | fî | : içinde |
4. | îşetin | : yaşayış, yaşayış tarzı |
5. | râdiyetin | : razı olarak, razı olduğu |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İşte o razı olduğu bir yaşayış içindedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Artık o, hoşnud bir hayatta |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (20-21) «Şüphe yok, ben zannetmiştim ki, ben muhakkak hesabıma uğrayacağım.» İmdi o, hoşnut olduğu bir yaşayıştadır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Artık o, mutlu bir seyir içindedir; |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Artık, hoşnud (ve razı olduğu) hayatta, |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O mutlu bir yaşantı içindedir, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Artık o, hoşnut bir hayat içindedir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Artık o, hoşnutluk veren bir yaşayış içindedir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (21-23) Artık o, meyveleri sarkmış yüce bir cennette hoşnut kalacağı bir hayat içindedir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (21-23) Artik o, meyveleri sarkmis, yuksek bir bahcede, hos bir yasayis icindedir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Artık o memnun edici bir hayat içindedir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (21-23) Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Artık o, razı olduğu bir yaşayış, bir zevk içindedir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bu kimse hoşnut olacağı bir hayat içindedir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |