Kur'ân-ı Kerim » 69/HÂKKA-19
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ
Fe emmâ men ûtiye kitâbehu bi yemînihî fe yekûlu hâumukreû kitâbiyeh.
69/HÂKKA-19: O zaman kitabı (hayat filmi) sağından verilen kimse ise o zaman: “Alınız, kitabımı okuyun.” der. (İmam İskender Ali Mihr) | 69/HÂKKA-19: İşte o vakıt kitabına sağıyle irdirilmiş olan kimse der ki: ha alın okuyun kitabımı (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe emmâ | : fakat, ise, o zaman |
2. | men | : kişi, kimse |
3. | ûtiye | : verilir |
4. | kitâbe-hu | : onun kitabı, amel defteri, hayat filmi |
5. | bi yemîni-hî | : onun sağından |
6. | fe | : o zaman |
7. | yekûlu | : der, söyler |
8. | hâum(u) | : haydi alınız |
9. | ikreû | : okuyun |
10. | kitâbiyeh | : kitabım, amel defterim, hayat filmim |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | O zaman kitabı (hayat filmi) sağından verilen kimse ise o zaman: “Alınız, kitabımı okuyun.” der. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İşte o vakıt kitabına sağıyle irdirilmiş olan kimse der ki: ha alın okuyun kitabımı |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Artık kitabı sağ eline verilen kişi, der ki: «Alın, kitabımı okuyun.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Artık kitabı sağ eline verilen kişi, der ki: "Alın, kitabımı okuyun!" |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Artık kime ki, kitabı sağ tarafından verilmiş olur. Der ki: «Alınız kitabımı, okuyunuz.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Kitabı (yaşam bilgi kayıtları) sağından oluşmuş olana gelince; o şöyle der: "İşte alın, okuyun bilgilerimi!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İşte o vakit, kitabı sağ eline verilmiş olan kimse der ki: “- Gelin, kitabımı okuyun. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kitabı sağından verilen, 'Alın kitabımı okuyun,' der, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İşte o vakit, kitabı kendisine sağından verilen kimse der ki: “Gelin, kitabımı okuyun!” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Öz kitabı sağından verilen: "İşte kitabım, okuyun!" der. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (19-20) Kitabı sağ tarafından verilen: Alın, kitabımı okuyun; doğrusu ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum, der. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (19-20) Kitabi sagindan verilen «Alin, kitabimi okuyun, dogrusu bir hesaplasma ile karsilasacagimi umuyordum» der. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kitabı sağından verilen: «Alın kitabımı okuyun, |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (19-20) Kitabı sağından verilen; 'Alın, kitabımı okuyun, doğrusu bir hesaplaşma ile karşılaşacağımı umuyordum' der. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Derken kimin kitabı, sağ yanından verilirse artık der ki: Gelin, işte okuyun kitabımı. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Artık kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, «gelin de kitabımı okuyun ! |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |