Kur'ân-ı Kerim » 69/HÂKKA-11
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
İnnâ lemmâ tagal mâu hamelnâkum fîl câriyeh(câriyeti).
69/HÂKKA-11: Muhakkak ki (tufanda) su taştığı zaman, sizi (akıp giden) gemide Biz taşıdık. (İmam İskender Ali Mihr) | 69/HÂKKA-11: Halbuki biz o su tuğyan ettiği vakıt sizi akan gemide taşıdık (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | innâ | : muhakkak ki biz |
2. | lemmâ | : olduğu zaman |
3. | taga | : taştı |
4. | el mâu | : su |
5. | hamelnâ-kum | : sizi taşıdık |
6. | fî | : içinde |
7. | el câriyeti | : akıp giden, gemi |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki (tufanda) su taştığı zaman, sizi (akıp giden) gemide Biz taşıdık. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Halbuki biz o su tuğyan ettiği vakıt sizi akan gemide taşıdık |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Gerçek şu ki, su taştığı zaman, o gemide biz sizi taşıdık: |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Gerçek şu ki, su taştığı zaman, o gemide biz sizi taşıdık; |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (11-12) Şüphe yok ki, su taştığı zaman sizi o akan gemiye Biz yükledik. Onu (o necâtı) sizin için bir ibret kılmamız için ve hıfzeden kulakların onu anlamaları için (öyle yaptık). |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki o su, kontrol dışı yükseldiğinde, sizi akıp gidenin içinde biz taşıdık! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Gerçekten biz, (Nûh zamanında) su taştığı vakit, sizi (varlığınıza sebep olan atalarınızı) gemide biz taşıdık; |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Su taşınca sizi akıp giden (sal) üzerinde taşımıştık. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (11-12) Şüphesiz, (Nûh zamanında) su bastığı vakit, sizi gemide biz taşıdık ki, bu olayı sizin için bir uyarı yapalım ve belleyecek kulaklar da onu bellesin. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Su azıp köpürdüğünde, biz sizi o akıp gidende taşıdık, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Şüphesiz, su bastığı vakit sizi gemide biz taşıdık; |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (11-12) Su tastigi vakit, size bir ibret olmak uzere, anlayisli kulaklar anlasin diye suzulen gemide, sizi Biz tasimisizdir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sular kabarınca biz sizi akıp giden (gemide) taşıdık ki; |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (11-12) Su taştığı vakit, size bir ibret olmak üzere, anlayışlı kulaklar anlasın diye süzülen gemide, sizi Biz taşımışızdır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki akıp giden gemide taşıdık sizi sular köpürüp coşunca. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (11-12) Doğrusu biz, su iyice kabarıp taştığında size ibret ve öğüt kılmamız için ve anlayabilen kulaklar anlasın diye sizi yüzüp giden gemide taşıdık. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |