Kur'ân-ı Kerim » 69/HÂKKA-11

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ

İnnâ lemmâ tagal mâu hamelnâkum fîl câriyeh(câriyeti).

69/HÂKKA-11: Muhakkak ki (tufanda) su taştığı zaman, sizi (akıp giden) gemide Biz taşıdık.
(İmam İskender Ali Mihr)
69/HÂKKA-11: Halbuki biz o su tuğyan ettiği vakıt sizi akan gemide taşıdık
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Sonraki

1.innâ: muhakkak ki biz
2.lemmâ: olduğu zaman
3.taga: taştı
4.el mâu: su
5.hamelnâ-kum: sizi taşıdık
6.: içinde
7.el câriyeti: akıp giden, gemi

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Muhakkak ki (tufanda) su taştığı zaman, sizi (akıp giden) gemide Biz taşıdık.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Halbuki biz o su tuğyan ettiği vakıt sizi akan gemide taşıdık
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Gerçek şu ki, su taştığı zaman, o gemide biz sizi taşıdık:
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Gerçek şu ki, su taştığı zaman, o gemide biz sizi taşıdık;
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(11-12) Şüphe yok ki, su taştığı zaman sizi o akan gemiye Biz yükledik. Onu (o necâtı) sizin için bir ibret kılmamız için ve hıfzeden kulakların onu anlamaları için (öyle yaptık).
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Muhakkak ki o su, kontrol dışı yükseldiğinde, sizi akıp gidenin içinde biz taşıdık!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Gerçekten biz, (Nûh zamanında) su taştığı vakit, sizi (varlığınıza sebep olan atalarınızı) gemide biz taşıdık;
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Su taşınca sizi akıp giden (sal) üzerinde taşımıştık.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(11-12) Şüphesiz, (Nûh zamanında) su bastığı vakit, sizi gemide biz taşıdık ki, bu olayı sizin için bir uyarı yapalım ve belleyecek kulaklar da onu bellesin.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Su azıp köpürdüğünde, biz sizi o akıp gidende taşıdık,
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Şüphesiz, su bastığı vakit sizi gemide biz taşıdık;
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(11-12) Su tastigi vakit, size bir ibret olmak uzere, anlayisli kulaklar anlasin diye suzulen gemide, sizi Biz tasimisizdir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Sular kabarınca biz sizi akıp giden (gemide) taşıdık ki;
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(11-12) Su taştığı vakit, size bir ibret olmak üzere, anlayışlı kulaklar anlasın diye süzülen gemide, sizi Biz taşımışızdır.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Şüphe yok ki akıp giden gemide taşıdık sizi sular köpürüp coşunca.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(11-12) Doğrusu biz, su iyice kabarıp taştığında size ibret ve öğüt kılmamız için ve anlayabilen kulaklar anlasın diye sizi yüzüp giden gemide taşıdık.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this