Kur'ân-ı Kerim » 68/KALEM-35

أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ

E fe necalul muslimîne kel mucrimîn(mucrimîne).

68/KALEM-35: İşte böyle, müslümanları (teslim olanları), mücrimler (suçlular) gibi kılar mıyız (bir tutar mıyız)?
(İmam İskender Ali Mihr)
68/KALEM-35: Ya artık, müslimleri mücrimler gibi kılar mıyız?
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 Sonraki

1.e: mi
2.fe: artık, öyleyse, işte böyle
3.nec'alu: biz kılarız, yaparız
4.el muslimîne: müslümanlar, teslim olanlar
5.ke: gibi
6.el mucrimîne: mücrimler, günahkâr olanlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
İşte böyle, müslümanları (teslim olanları), mücrimler (suçlular) gibi kılar mıyız (bir tutar mıyız)?
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ya artık, müslimleri mücrimler gibi kılar mıyız?
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Öyleyse, Müslümanları suçlu günahkâr olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Öyleyse, müslümanları suçlu günahkar olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Teslim olmuşları, inkârcı suçlular gibi kılar mıyız hiç?
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Artık müslümanları, mücrim kâfirler gibi yapar mıyız, (hiç sevap bakımından onları bir tutar mıyız)?
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Müslümanlara suçlular gibi mi davranalım?
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Biz müslümanları suçlular gibi kılar mıyız?
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Biz, Müslümanları/Allah'a teslim olanları, suçlular gibi yapar mıyız?
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Öyle ya, (Allah'a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkârlar gibi tutar mıyız hiç?
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Kendilerini Allah'a vermis olanlari hic suclular gibi tutar miyiz?
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Öyle ya biz Müslümanları o günahkarlarla bir tutar mıyız hiç?
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Kendilerini Allah'a vermiş olanları hiç suçlular gibi tutar mıyız?
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Artık Müslümanları da suçlularla bir mi tutacağız?
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Artık biz, (hakka) teslimiyet gösterenleri, günahkâr suçlular gibi mi tutarız ?


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this