Kur'ân-ı Kerim » 68/KALEM-3
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Ve inne leke le ecren gayre memnûn(memnûnin).
68/KALEM-3: Ve muhakkak ki senin için, elbette kesintisi olmayan mükâfat vardır. (İmam İskender Ali Mihr) | 68/KALEM-3: Ve tükenmez bir ecir var muhakkak senin için (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve inne | : ve muhakkak ki |
2. | leke | : senin, senin için |
3. | le | : mutlaka, elbette |
4. | ecren | : ecir, mükâfat |
5. | gayre | : olmayan, |
6. | memnûnin | : kesilen, devam etmeyen |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve muhakkak ki senin için, elbette kesintisi olmayan mükâfat vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve tükenmez bir ecir var muhakkak senin için |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve şüphe yok ki senin için bir tükenmez mükâfaat vardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki senin için ardı kesilmeyen bir mükâfat vardır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ve muhakkak sana tükenmez bir sevap var... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Senin için kesintisiz bir ödül vardır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz sana tükenmez bir mükâfat vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Senin için kesintisiz bir ödül var. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Dogrusu sana kesintisiz bir ecir vardir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Senin için kesintisiz bir mükafat vardır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Doğrusu sana kesintisiz bir ecir vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve sana, tükenmez, minnetsiz bir mükâfat var. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Şüphesiz ki senin için ardı arkası kesilmez bir ecir vardır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |