Kur'ân-ı Kerim » 68/KALEM-29
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Kâlû subhâne rabbinâ innâ kunnâ zâlimîn(zâlimîne).
68/KALEM-29: “Bizim Rabbimiz Sübhan’dır (yücedir, herşeyden münezzehtir). Muhakkak ki biz, zalim kimseler olduk.” dediler. (İmam İskender Ali Mihr) | 68/KALEM-29: Sübhansın ya rabbena! Dediler: bizler doğrusu zalimlermişiz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kâlû | : dediler |
2. | subhâne | : sübhan, yüce, mutlak kaadir, herşeyden münezzeh |
3. | rabbi-nâ | : Rabbimiz |
4. | in-nâ | : muhakkak ki biz |
5. | kun-nâ | : biz olduk |
6. | zâlimîne | : zalimler, zalim kimseler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | “Bizim Rabbimiz Sübhan’dır (yücedir, herşeyden münezzehtir). Muhakkak ki biz, zalim kimseler olduk.” dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sübhansın ya rabbena! Dediler: bizler doğrusu zalimlermişiz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Dediler ki: «Rabbimiz, seni tesbih eder yüceltiriz; gerçekten bizler zalim olanlarmışız.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | ki: "Rabbimiz seni tesbih eder, yüceltiriz; gerçekten bizler zalim imişiz." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (29-30) Dediler ki: «Ey Rabbimiz! Seni tesbih (tenzih) ederiz, muhakkak ki, biz zalim kimseler olduk.» Artık birbirlerine dönerek birbirlerini levme başladılar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Dediler ki: "Subhan'dır Rabbimiz! Muhakkak ki biz işin hakkını veremeyenler olduk!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onlar: “- Seni tenzîh ederiz, Rabbimiz! Doğrusu biz zalimlermişiz.” dediler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Dediler ki, 'Rabbimiz yücedir. Biz zalimler imişiz.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onlar, “Rabbimizi tesbih ederiz (yüceltiriz). Şüphesiz biz zalim kimseler imişiz” dediler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O zaman dediler ki: "Tespih ederiz seni, ey Rabbimiz! Gerçekten biz zalimler olduk." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Rabbimizi tesbih ederiz; doğrusu biz (kendi kendimize) yazık etmişiz, dediler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «ORabbimizi tenzih ederiz; dogrusu biz yazik etmistik» dediler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | «Rabbimizi tesbih ederiz, doğrusu biz kendi kendimize zulüm etmişiz» dediler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Rabbimizi tenzih ederiz; doğrusu biz yazık etmiştik' dediler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Dediler ki: Şanı yücedir Rabbimizin, gerçekten de zâlimlerden olduk biz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlar da: «Rabbimiz! Seni tesbîh ve tenzîh ederiz. Şüphesiz ki, biz zalimlermişiz» dediler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |