Kur'ân-ı Kerim » 68/KALEM-29

قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ

Kâlû subhâne rabbinâ innâ kunnâ zâlimîn(zâlimîne).

68/KALEM-29: “Bizim Rabbimiz Sübhan’dır (yücedir, herşeyden münezzehtir). Muhakkak ki biz, zalim kimseler olduk.” dediler.
(İmam İskender Ali Mihr)
68/KALEM-29: Sübhansın ya rabbena! Dediler: bizler doğrusu zalimlermişiz
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Sonraki

1.kâlû: dediler
2.subhâne: sübhan, yüce, mutlak kaadir, herşeyden münezzeh
3.rabbi-nâ: Rabbimiz
4.in-nâ: muhakkak ki biz
5.kun-nâ: biz olduk
6.zâlimîne: zalimler, zalim kimseler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
“Bizim Rabbimiz Sübhan’dır (yücedir, herşeyden münezzehtir). Muhakkak ki biz, zalim kimseler olduk.” dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Sübhansın ya rabbena! Dediler: bizler doğrusu zalimlermişiz
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Dediler ki: «Rabbimiz, seni tesbih eder yüceltiriz; gerçekten bizler zalim olanlarmışız.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
ki: "Rabbimiz seni tesbih eder, yüceltiriz; gerçekten bizler zalim imişiz."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(29-30) Dediler ki: «Ey Rabbimiz! Seni tesbih (tenzih) ederiz, muhakkak ki, biz zalim kimseler olduk.» Artık birbirlerine dönerek birbirlerini levme başladılar.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Dediler ki: "Subhan'dır Rabbimiz! Muhakkak ki biz işin hakkını veremeyenler olduk!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Onlar: “- Seni tenzîh ederiz, Rabbimiz! Doğrusu biz zalimlermişiz.” dediler.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Dediler ki, 'Rabbimiz yücedir. Biz zalimler imişiz.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Onlar, “Rabbimizi tesbih ederiz (yüceltiriz). Şüphesiz biz zalim kimseler imişiz” dediler.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
O zaman dediler ki: "Tespih ederiz seni, ey Rabbimiz! Gerçekten biz zalimler olduk."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Rabbimizi tesbih ederiz; doğrusu biz (kendi kendimize) yazık etmişiz, dediler.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
«ORabbimizi tenzih ederiz; dogrusu biz yazik etmistik» dediler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
«Rabbimizi tesbih ederiz, doğrusu biz kendi kendimize zulüm etmişiz» dediler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
'Rabbimizi tenzih ederiz; doğrusu biz yazık etmiştik' dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Dediler ki: Şanı yücedir Rabbimizin, gerçekten de zâlimlerden olduk biz.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Onlar da: «Rabbimiz! Seni tesbîh ve tenzîh ederiz. Şüphesiz ki, biz zalimlermişiz» dediler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this