Kur'ân-ı Kerim » 68/KALEM-19
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
Fe tâfe aleyhâ tâifun min rabbike ve hum nâimûn(nâimûne).
68/KALEM-19: Fakat onlar uyuyorken, Rabbin tarafından gönderilen bir afet onun (bostan mahsullerinin) üzerinde dolaştı. (İmam İskender Ali Mihr) | 68/KALEM-19: Derken ona rabbından bir dolaşan dolaşıvermişti onlar uyuyorlardı (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : fakat |
2. | tâfe | : dolaştı |
3. | aleyhâ | : onun üzerinde |
4. | tâifun | : tayfun, kasırga, afet |
5. | min rabbi-ke | : rabbinizden, rabbiniz tarafından |
6. | ve hum nâimûne | : ve onlar uyuyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Fakat onlar uyuyorken, Rabbin tarafından gönderilen bir afet onun (bostan mahsullerinin) üzerinde dolaştı. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Derken ona rabbından bir dolaşan dolaşıvermişti onlar uyuyorlardı |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Fakat onlar, uyuyorlarken, Rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Fakat onlar, uyuyorlarken, Rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (18-19) Bir istisnada da bulunmuyorlardı. Derken onlar uykuda iken o bostanın üzerine Rabbin tarafından bir azap (beliyye) dolaşıverdi. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlar uyurlarken, Rabbinden bir sarıcı o bahçeyi sardı! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Bir de onlar uyurlarken, o bahçe üzerine Rabbinden bir belâ indi de, |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onlar uykudayken Rabbin tarafından gönderilen bir ziyaretçi (fırtına) bahçelerini ziyaret etti. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Nihayet onlar uykuda iken Rabbinden bir afet (ateş) bahçeyi sardı. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ama onlar uyumaktayken, Rabbinden gelen bir dolaşıcı bahçeyi dolaştı da, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (19-20) Fakat onlar daha uykudayken Rabbinin katından (gönderilen) kuşatıcı bir âfet (ateş) bahçeyi sarıverdi de, bahçe kapkara kesildi. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (19-20) Ama onlar daha uykudayken Rabbinin katindan gonderilen bir salgin o bahceyi sarivermisti de bahce kapkara kesilmisti. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ancak onlar uyurken Rabbin katından gönderilen bir salgın o bahçeyi sarıvermişti de. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (19-20) Ama onlar daha uykudayken Rabbinin katından gönderilen bir salgın o bahçeyi sarıvermişti de bahçe kapkara kesilmişti. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Halbuki bahçenin üstünde, Rabbinden gelen bir felâket dolaşmadaydı ki onlar uyuyorlardı. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Kendileri henüz uykuda iken Rabbin tarafından dolaşan bir belâ, bahçeyi sarıverdi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |