Kur'ân-ı Kerim » 67/MULK-30

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاء مَّعِينٍ

Kul e re’eytum in asbaha mâukum gavren fe men ye’tîkum bi maîn maîn(maînin).

67/MULK-30: De ki: “Gördünüz mü, şâyet sizin suyunuz yerin altına geçse, o zaman size akarsuyu kim getirir?”
(İmam İskender Ali Mihr)
67/MULK-30: De ki: Gördünüz mü? Sabaha kadar suyunuz bata kalırsa size bir âb-i revân getirecek kim?
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

1.kul: de
2.e: mi
3.reeytum: siz gördünüz
4.in: eğer, şâyet, olsa
5.asbaha: oldu
6.mâu-kum: sizin suyunuz
7.gavren: yerin altına geçme
8.fe: o zaman
9.men: kim
10.ye'tî-kum: size getirir
11.bi mâin: suyu
12.maînin: akan, akarsu

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
De ki: “Gördünüz mü, şâyet sizin suyunuz yerin altına geçse, o zaman size akarsuyu kim getirir?”
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
De ki: Gördünüz mü? Sabaha kadar suyunuz bata kalırsa size bir âb-i revân getirecek kim?
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
De ki: «Haber verin; eğer suyunuz yerin dibine göçüverecek olursa, bu durumda kim size bir akar su kaynağı getirebilir?»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
De ki: "Haber verin; eğer suyunuz yerin dibine göçüverecek olsa, bu durumda kim size bir akar su kaynağı getirebilir?"
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
De ki: «Bana haber veriniz, eğer suyunuz yerin dibine gidip çekiliverecek olsa artık size kim bir akar su getirecektir?»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
De ki: "Bir düşünün! Eğer suyunuz çekilse, sizde kim kaynak açıp su (ilim) oluşturur?
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Yine onlara) de ki: “- Bana söyleyin: Eğer suyunuz, yerin dibine batar giderse, size bir akar su kim getirir? (Bunu getirebilecek Allah’dan başka bir kuvvet var mı? O halde, O’na nasıl eder de ortak koşarsınız, hükümlerini dinlemezsiniz?)”.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
De ki, 'Hiç düşündünüz mü ki: suyunuz çekilse, size kim temiz bir su getirebilir?
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
De ki: “Söyleyin bakalım: Suyunuz çekiliverse, size kim temiz bir akar su getirir?”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Şunu da söyle: "Bir sabah suyunuz çekiliverse, kim getirecek fışkırıp akan bir su size?"
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
De ki: Suyunuz çekiliverse, söyleyin bakalım, size kim bir akar su getirebilir?
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
De ki: «Suyunuz yere batarsa, soyleyin, size kim temiz bir su kaynagi getirebilir?"*
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
De ki: «Suyunuz yere batarsa söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?»
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
De ki: 'Suyunuz yere batarsa, söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
De ki: Haber verin bana, suyunuz, tamâmıyla batıp çekiliverse artık kimdir size bir akarsu pınarı peydahlayacak?
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
De ki: Suyunuz iyice çekilip kaynağı kuruyacak olursa, söyler misiniz kim size akan bir su kaynağı getirebilir?


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this