Kur'ân-ı Kerim » 67/MULK-24
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Kul huvellezî zereekum fîl ardı ve ileyhi tuhşerûn(tuhşerûne).
67/MULK-24: De ki: “Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O’dur. Ve O’na haşrolunacaksınız (huzurunda toplanacaksınız).” (İmam İskender Ali Mihr) | 67/MULK-24: De ki, odur sizi Arzda zürriyyet halinde yaratıp yayan, nihayet de hep toplanıp ona haşrolunacaksınız. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kul | : de |
2. | huve ellezî | : o ki |
3. | zeree-kum | : sizi çoğaltıp yaydı |
4. | fî el ardı | : arzda, yeryüzünde |
5. | ve ileyhi | : ve ona |
6. | tuhşerûne | : haşrolunacaksınız, huzurunda toplanacaksınız |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | De ki: “Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O’dur. Ve O’na haşrolunacaksınız (huzurunda toplanacaksınız).” |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | De ki, odur sizi Arzda zürriyyet halinde yaratıp yayan, nihayet de hep toplanıp ona haşrolunacaksınız. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | De ki: «Sizi yeryüzünde üretip türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | De ki: "Sizi yeryüzünde üretip türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | De ki: «O, o (Zât)dır ki, sizi yeryüzünde (yaratıp) yaydı ve O'na toplanacaksınız.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | De ki: "Sizi, arzda yaratıp yayan "HÛ"dur! O'na haşr olunacaksınız!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | De ki: “- Yeryüzünde sizi yaratıb öteye beriye dağıtan O’dur. Nihayet (hesab için ahirette) hep O’na toparlanıb götürüleceksiniz.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | De ki, 'Sizi yeryüzünde üreten O'dur ve siz O'nun huzurunda toplanacaksınız.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | De ki: “O, sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltandır. Ancak O’nun huzurunda toplanacaksınız.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | De ki: "Sizi, yeryüzünde yaratıp yayan O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | De ki: Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur; ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Sizi yerde yaratip yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksiniz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | De ki: Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur, ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | De ki: O, öylesine bir mâbuttur ki sizi yaratmıştır yeryüzünde ve gene de tapısında toplanacaksınız. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | De ki: Sizi üretip yeryüzüne yayan O'dur. Ve siz ancak diriltilip hepiniz 0*nun huzurunda toplanacaksınız. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 |