Kur'ân-ı Kerim » 67/MULK-21
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
Emmen hâzellezî yerzukukum in emseke rızkah(rızkahu), bel leccû fî utuvvin ve nufûr(nufûrın).
67/MULK-21: Ya da eğer (Allah), onun rızkını tutarsa (keserse), sizi rızıklandıracak olan bu kişiler kimlerdir? Hayır, onlar haddi aşmada ve (haktan) uzak olmakta ısrarla devam ettiler. (İmam İskender Ali Mihr) | 67/MULK-21: Yoksa kimdir şu sizlere rızık verecek? O rızkını keserse? Hayır bir ürküntü ve azgınlık içinde inada dalmışlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | em | : yoksa, veya, ya da |
2. | men | : kişi, kimse, kim(ler) |
3. | hâzâ ellezî | : o |
4. | yerzuku-kum | : rızkınızı |
5. | in | : eğer |
6. | emseke | : tuttu, vermedi |
7. | rizka-hu | : onun rızkı, rızkını |
8. | bel | : bilâkis, hayır (evet) |
9. | leccû | : ısrarla devam ettiler |
10. | fî | : içinde |
11. | utuvvin | : taşkınlık, haddi aşma |
12. | ve nufûrin | : ve uzak durma, nefret |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ya da eğer (Allah), onun rızkını tutarsa (keserse), sizi rızıklandıracak olan bu kişiler kimlerdir? Hayır, onlar haddi aşmada ve (haktan) uzak olmakta ısrarla devam ettiler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Yoksa kimdir şu sizlere rızık verecek? O rızkını keserse? Hayır bir ürküntü ve azgınlık içinde inada dalmışlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Eğer O, rızkını tutup kesecek olsa, sizin rızkınızı verecek olan kimmiş? Hayır; onlar, bir azgınlık ve nefret içinde inatla direnmektedirler. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Eğer O, rızkını tutsa (vermese), rızkınızı verecek olan kimmiş? Hayır; onlar, bir azgınlık ve nefret içinde inatla direniyorlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Eğer sizin rızkınızı kesmiş olursa, sizi merzûk edecek olan kimse kimdir? Hayır. Onlar bir böbürlenme ve bir kaçınma içinde devam eder dururlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Eğer yaşam gıdanı kesse, kimdir şu sizi besleyecek? Hayır, azgınlık ve nefretle kaçışı inatla sürdürmekteler! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah rızkını keserse, kimdir sizlere rızık verecek? Hayır, onlar bir ürküntü ve azgınlık içinde, inada devam ediyorlar, (artık imana gelmezler). |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O, verdiği besinleri kesse, sizi besleyecek olan kimdir? Gerçekten azgınlık ve nefret içinde direnmektedirler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Peki, Allah rızkını keserse, kimdir size rızık verecek olan? Hayır, onlar azgınlık ve nefretle direnip durdular. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Peki, O, rızkını tutarsa kim var sizi rızıklandıracak? Hayır, bir azgınlık ve nefret içinde inat etmekteler. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah size verdiği rızkı kesiverse, size rızık verebilecek olan kimdir? Hayır, onlar azgınlık ve nefrette direnip durmaktadırlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Allah size verdigi rizki kesiverirse, size rizik verecek baska kim vardir? Hayir; onlar, azginlik ve nefrette direnmektedirler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah, rızkını tutacak olursa size rızk verecek kimdir? Doğrusu onlar azgınlık ve nefret içinde direnmektedirler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Allah size verdiği rızkı kesiverirse, size rızık verecek başka kim vardır? Hayır; onlar, azgınlık ve nefrette direnmektedirler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yoksa kimdir o ki mâbûdunuz, rızkınızı kısarsa sizi rızıklandıracak? Hayır, onları, azgınlık içinde, gerçekten tamâmıyla uzak bir halde inat edip durmadalar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Yoksa (Allah) rızkını tutup kesecek olursa, kim sizi rızıklandırır? Hayır, onlar bir azgınlık ve nefret içinde inâdla ısrar etmekteler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 |