Kur'ân-ı Kerim » 64/TEGÂBUN-8
فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنزَلْنَا وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
Fe âmınû billâhi ve resûlihî ven nûrillezî enzelnâ, vallâhu bimâ ta’melûne habîr(habîrun).
64/TEGÂBUN-8: Artık Allah’a, O’nun Resûl’üne ve indirdiğimiz Nur’a îmân edin. Ve Allah, yaptıklarınızdan haberdar olandır. (İmam İskender Ali Mihr) | 64/TEGÂBUN-8: Onun için siz Allaha ve Resulüne indirdiğimiz nûra iyman ediniz ve Allah her ne yaparsanız haberdardır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : artık |
2. | âminû | : îmân edin |
3. | bi allâhi | : Allah'a |
4. | ve resûli-hî | : ve onun resûlüne |
5. | ve en nûri ellezî | : ve nur ki |
6. | enzelnâ | : biz indirdik |
7. | ve allâhu | : ve Allah |
8. | bimâ | : şeyler |
9. | ta'melûne | : yapıyorsunuz |
10. | habîrun | : haberdar olan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Artık Allah’a, O’nun Resûl’üne ve indirdiğimiz Nur’a îmân edin. Ve Allah, yaptıklarınızdan haberdar olandır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Onun için siz Allaha ve Resulüne indirdiğimiz nûra iyman ediniz ve Allah her ne yaparsanız haberdardır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Şu halde Allah'a, O'nun Resulüne ve indirdiğimiz nur (Kur'an)a iman edin. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberi olandır.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Şu halde Allah'a, O'nun Resûlü'ne ve indirdiğimiz nur (Kur'an)a iman edin. Allah yaptıklarınızdan haberdârdır." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Artık Allah'a ve O'nun Resûlüne ve indirmiş olduğumuz nûra imân ediniz ve Allah yapar olduğunuz şeylerden haberdardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Esmâ'sıyla hakikatiniz olan Allâh'a, Rasûlüne ve inzâl ettiğimiz Nûr'a (ilme) iman edin! Allâh yaptıklarınızı (B sırrınca) Habiyr'dir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onun için, siz, Allah’a, Peygamberine ve indirdiğimiz Kur’an’a iman ediniz. Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH'a, elçisine ve indirdiğimiz bu ışığa inanınız. ALLAH yaptıklarınızdan Haberdardır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Artık siz Allah’a, peygamberine ve indirdiğimiz nûra (Kur’an’a) iman edin. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Artık Allah'a, onun resulüne ve size indirdiğimiz nura inanın. Allah, yapmakta olduklarınızı iyiden iyiye haber almaktadır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Onun için Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz o nûra (Kur'an'a) inanın. Allah yaptıklarınızdan haberdardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Oyleyse Allah'a, Peygamberine ve indirdigimiz nura, Kuran'a inanin; Allah islediklerinizden haberdardir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Öyleyse Allah'a, peygamberine ve indirdiğimiz nur'a (Kur'an'a) inanın. Allah yaptıklarınızı haber almaktadır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Öyleyse Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz nura, Kuran'a inanın; Allah işlediklerinizden haberdardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Artık inanın Allah'a ve Peygamberine ve indirdiğimiz nûra ve Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Artık Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz nura (Kur'ân'a) inanın. Allah sizin yaptıklarınızdan haberlidir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 |