Kur'ân-ı Kerim » 64/TEGÂBUN-13
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
Allâhu lâ ilâhe illâ huve, ve alâllâhi fel yetevekkelil mû’minûn(mû’minûne).
64/TEGÂBUN-13: Allah; O’ndan başka İlâh yoktur. Ve mü’minler artık Allah’a tevekkül etsinler. (İmam İskender Ali Mihr) | 64/TEGÂBUN-13: Allahdan başka Tanrı yoktur, onun için mü'minler hep Allaha dayansınlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | allâhu | : Allah |
2. | lâ ilâhe | : ilâh yoktur |
3. | illâ | : sadece, den başka |
4. | huve | : o |
5. | ve alâ allâhi | : ve Allah'a |
6. | fe | : öyleyse, artık |
7. | li yetevekkel(i) | : tevekkül etsinler |
8. | el mu'minûne | : mü'minler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Allah; O’ndan başka İlâh yoktur. Ve mü’minler artık Allah’a tevekkül etsinler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Allahdan başka Tanrı yoktur, onun için mü'minler hep Allaha dayansınlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Allah, O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse mü'minler (yalnızca) Allah'a tevekkül etsinler. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Allah; O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse mü'minler (yalnızca) Allah'a tevekkül etsinler. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Allah O'dur ki, O'ndan başka tanrı yoktur. Artık mü'minler, Allah'a tevekkülde bulunsunlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Allâh, tanrı yok; sadece "HÛ"! İman edenler Allâh'a tevekkül etsinler! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah var, O’ndan başka hiç bir ilâh yok; onun için Allah’a tevekkül etsin müminler... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH: O'ndan başka tanrı yoktur. İnananlar yalnız ALLAH'a güvenmelidirler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah, kendisinden başka hiçbir ilâh bulunmayandır. Mü’minler yalnız Allah’a tevekkül etsinler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah! İlah yok O'ndan başka! Yalnız Allah'a güvenip dayanır iman sahipleri. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah; O'ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Müminler yalnız Allah'a dayanıp güvensinler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Allah vardir, O'ndan baska tanri yoktur. Inananlar yalniz Allah 'a guvensinler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah O'dur ki, O'ndan başka ilah yoktur. Mü'minler yalnız Allah'a dayanıp güvensinler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Allah vardır, O'ndan başka tanrı yoktur. İnananlar yalnız Allah 'a güvensinler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bir Allah'tır ki yoktur ondan başka tapacak ve artık Allah'a dayansın inananlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Allah (vardır ve birdir). Hiçbir tanrı yok ancak O var. Mü'minler ancak Allah'a güvenip dayansınlar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 |