Kur'ân-ı Kerim » 64/TEGÂBUN-12
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
Ve etîûllâhe ve etîûr resûl(resûle), fe in tevelleytum fe innemâ alâ resûlinel belâgul mubîn(mubînu).
64/TEGÂBUN-12: Ve Allah’a itaat edin. Ve Resûl’e itaat edin. Eğer hâlâ yüz çevirirseniz, bundan sonra resûlümüzün üzerinde olan (sorumluluk), sadece apaçık tebliğdir. (İmam İskender Ali Mihr) | 64/TEGÂBUN-12: İyman edin de Allaha itaat eyleyin ve Resulüne itaat eyleyin eğer aksine giderseniz Resulümüze aid olan sade açık bir tebliğden ibarettir. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve etîû | : ve itaat edin |
2. | allâhe | : Allah |
3. | ve etîû | : ve itaat edin |
4. | er resûle | : resûl |
5. | fe in | : eğer hâlâ |
6. | tevelleytum | : siz yüz çevirdiniz |
7. | fe | : artık, bundan sonra |
8. | innemâ | : sadece |
9. | alâ resûli-nâ | : resûlümüzün üzerinde olan (sorumluluk) |
10. | el belâgu | : tebliğ, açıklama |
11. | el mubînu | : apaçık, açıkça |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve Allah’a itaat edin. Ve Resûl’e itaat edin. Eğer hâlâ yüz çevirirseniz, bundan sonra resûlümüzün üzerinde olan (sorumluluk), sadece apaçık tebliğdir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İyman edin de Allaha itaat eyleyin ve Resulüne itaat eyleyin eğer aksine giderseniz Resulümüze aid olan sade açık bir tebliğden ibarettir. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Allah'a itaat edin ve Resule de itaat edin. Şayet yüz çevirecek olursanız, artık elçimiz üzerine düşen (yalnızca) apaçık olan bir tebliğ (gerçeği en yalın biçimde size iletme)dir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Allah'a itaat edin ve Resûle de itaat edin. Şayet yüz çevirecek olursanız, artık elçimiz üzerine düşen (yalnızca) apaçık bir tebliğ (gerçeği en yalın biçimde size iletme)dir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve Allah'a itaat ediniz ve Peygambere itaat ediniz. Eğer yüz çevirir iseniz, artık biliniz ki bizim Peygamberimizin üzerine teveccüh eden, şüphe yok ki apaçık tebliğden ibarettir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Allâh'a itaat edin, Rasûl'e itaat edin! Eğer yüz çevirirseniz, Rasûlümüzün üstüne düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (İmandan sonra) Allah’a itaat edin; Peygambere itaat edin. Eğer (itaat etmekten) yüz çevirirseniz, Peygamberimize düşen sadece açık bir tebliğdir. (Görevi bundan ibarettir, onu da yapmıştır.) |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH'a uyunuz, elçisine uyunuz. Yüz çevirirseniz, elçimizin görevi açıkça bildirmekten ibarettir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah’a itaat edin, peygambere de itaat edin. Eğer yüz çevirirseniz, bilin ki elçimize düşen sadece apaçık bir tebliğdir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah'a itaat edin, resule de itaat edin. Eğer yüz çevirirseniz resulümüze düşen, apaçık bir tebliğden başkası değildir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah'a itaat edin, Peygamber'e de itaat edin. Yüz çevirirseniz bilin ki, elçimize düşen apaçık bir duyurmadır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Allah'a itaat edin; eger bundan yuz cevirirseniz bilin ki Peygamberimize dusen apacik tebligdir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah'a itaat edin, Peygamber'e itaat edin. Yüz çevirirseniz bilin ki, elçimize düşen apaçık bir duyurmadır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Allah'a itaat edin; eğer bundan yüz çevirirseniz bilin ki Peygamberimize düşen apaçık tebliğdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve itâat edin Allah'a ve Peygambere; yüz çevirecek olursanız artık Peygamberimize düşen vazife, ancak apaçık tebliğden ibârettir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Allah'a itaat edin, Peygambere itaat edin. Eğer yüzçevirirlerse. bizim Peygamberimize gereken sadece açık tebliğdir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 |