Kur'ân-ı Kerim » 64/TEGÂBUN-10
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ ulâike ashâbun nâri hâlidîne fîhâ ve bi’sel masîr(masîru).
64/TEGÂBUN-10: Âyetlerimizi inkâr edenler ve yalanlayanlar; işte onlar, ateş ehlidirler, orada (cehennemde) ebediyyen kalacak olanlardır. Ve (o) ne kötü varış yeri (ulaşılacak yer). (İmam İskender Ali Mihr) | 64/TEGÂBUN-10: Küfredip âyetlerimizi tekzib eyliyenler ise, onlar eshab-ı nar'dırlar, orada muhalled kalacaklardır, o ise ne fena varılacak yerdir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve ellezîne | : ve onlar |
2. | keferû | : inkâr ettiler |
3. | ve kezzebû | : ve yalanladılar |
4. | bi âyâti-nâ | : âyetlerimizi |
5. | ulâike | : işte onlar |
6. | ashâbu en nâri | : ateş halkı, ateş ehli |
7. | hâlidîne | : ebediyyen kalacak olanlar |
8. | fî-hâ | : orada, onun içinde |
9. | ve bi'se | : ve (ne) kötü |
10. | el masîru | : varış yeri, ulaşılacak yer, ulaşılan yer |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Âyetlerimizi inkâr edenler ve yalanlayanlar; işte onlar, ateş ehlidirler, orada (cehennemde) ebediyyen kalacak olanlardır. Ve (o) ne kötü varış yeri (ulaşılacak yer). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Küfredip âyetlerimizi tekzib eyliyenler ise, onlar eshab-ı nar'dırlar, orada muhalled kalacaklardır, o ise ne fena varılacak yerdir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Küfredip ayetlerimizi yalan sayanlara gelince; onlar da içinde sürekli kalıcılar olmak üzere, ateşin halkıdırlar. Ne kötü bir dönüş yeridir O. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar da içinde sürekli kalıcılar olmak üzere, ateşin halkıdırlar. Ne kötü bir dönüş yeridir O. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve o kimseler ki, kâfir oldular ve Bizim âyetlerimizi tekzîp ettiler. İşte onlar, içinde ebedîyyen kalıcılar olmak üzere ateş yârânıdırlar ve ne fena bir gidiş yeri. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İnkâr edip varlıklarında mevcut işaretlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar, içinde sonsuza dek kalmak üzere ateş ehlidirler! Ne kötü dönüş yeridir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Allah’ın vahdaniyyetini) inkâr edenler, bir de ayetlerimizi (Peygamberi ve Kur’an’ı) yalanlıyanlar ise, cehennemliktirler; orada devamlı kalacaklardır. O, ne fena varılacak yerdir!... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İnkar edenler, ayetlerimizi ve mucizelerimizi yalanlayanlar ateşin halkıdır; orada ebedi kalıcıdırlar. Ne kötü bir varış noktasıdır! |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, içinde ebedî kalmak üzere cehennemliklerdir. Ne kötü varılacak yerdir orası! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte bunlar, içinde sürekli kalacakları ateşin dostlarıdır. Ne kötü dönüş yeridir orası! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennem ehlidirler. Orada ebedî kalacaklardır. Ne kötü gidilecek yerdir orası! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Inkar edip, ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar da atesliklerdir, orada temellidirler. Ne kotu bir donustur! * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kafir olup ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar da ateş halkıdır. Orada ebedi kalacaklardır. Orası gidilecek ne kötü yerdir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İnkar edip, ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar da ateşliklerdir, orada temellidirler. Ne kötü bir dönüştür! |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve kâfir olan ve delillerimizi yalanlayanlarsa cehennemliklerdir, ebedî kalırlar orada ve orası, dönüp varılacak ne kötü yerdir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Küfre sapıp âyetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar içinde devamlı kalacakları ateşin arkadaşlarıdır. Varış yeri olarak ne kötü ! |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 |