Kur'ân-ı Kerim » 62/CUMA-1
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
Yusebbihu lillâhi mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ardıl melikil kuddûsil azîzil hakîm(hakîmi).
62/CUMA-1: Göklerde ve yerde olanlar, Allah’ı tespih eder ki; (O) Mâlik’tir (mülkün sahibidir), Kuddüs’tür (mukaddestir), Azîz’dir (üstündür), Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibidir). (İmam İskender Ali Mihr) | 62/CUMA-1: Tesbîh eder Allah için göklerdeki ve yerdeki o öyle lekesiz kuddûs, melik ki hem azîz, hem hakîm. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yusebbihu | : tespih eder, ediyor |
2. | li allâhi | : Allah için, Allah'ı |
3. | mâ | : şey, ne varsa, olanlar |
4. | fî es semâvâti | : göklerde |
5. | ve mâ | : ve şey, ne varsa, olanlar |
6. | fî el ardı | : yeryüzünde |
7. | el meliki | : malik, mülkün sahibi, söz sahibi |
8. | el kuddûsi | : bütün noksan sıfatlardan uzak, münezzeh, mukaddes |
9. | el azîzi | : azîz, üstün |
10. | el hakîmi | : hakîmdir, hüküm ve hikmet sahibidir |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Göklerde ve yerde olanlar, Allah’ı tespih eder ki; (O) Mâlik’tir (mülkün sahibidir), Kuddüs’tür (mukaddestir), Azîz’dir (üstündür), Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibidir). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Tesbîh eder Allah için göklerdeki ve yerdeki o öyle lekesiz kuddûs, melik ki hem azîz, hem hakîm. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Göklerde ve yerde olanların tümü, Melik; Kuddüs; Aziz; Hakim olan Allah'ı tesbih etmektedir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Göklerde ve yerde olanların tümü, Melik; Kuddüs; Aziz; Hakim olan Allah'ı tesbih eder. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Melik, Kuddûs, Azîz, Hakim olan Allah için göklerde ne varsa ve yerde ne varsa tesbihte bulunur. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Semâlarda ve arzda her ne varsa; Melik, Kuddûs, Aziyz ve Hakiym olan (dilediği mânâları açığa çıkarması için onları yaratan) Allâh'ı (işlevleriyle) tespih etmedeler! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ı tesbih eder. O, öyle bir Melik ki, Kuddüs’dür= her noksan şeyden münezzehtir, Azîz’dir= her şeye galibdir, Hakîm’dir= bütün işlerinde hikmet sahibidir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Göklerdekilerin ve yerdekilerin hepsi ALLAH'ı yüceltir. O Kraldır, En kutsaldır, Üstündür, Bilgedir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Göklerdeki ve yerdeki her şey, mülkün sahibi, mukaddes, mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah’ı tespih eder. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Göklerdekiler ve yerdekiler o Melik, o Kuddûs, o Azîz, o Hakîm Allah'ı tespih ediyor. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Göklerde ve yerde olanların hepsi, mülkün sahibi, eksiklikten münezzeh, azîz ve hakîm olan Allah'ı tesbih eder. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Goklerde olanlar ve yerde bulunanlar, hukumran, cok kutsal, guclu ve Hakim olan Allah'i tesbih ederler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Göklerde ve yerde olanların hepsi mülkün sahibi, mukaddes, aziz, hakim olan Allah'ı tesbih eder. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Göklerde olanlar ve yerde bulunanlar, hükümran, çok kutsal, güçlü ve Hakim olan Allah'ı tesbih ederler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Tenzîh eder ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde; her şeye sâhip ve mutasarrıf olan, ayıplardan ve noksanlardan arı bulunan üstün, hüküm ve hikmet sâhibi Allah'ı. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Göklerdekiler ve yerdekiler, mülk ü saltanat sahibi O çok mukaddes, çok üstün hikmet sahibi Allah'ı tesbîh ederler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 |