Kur'ân-ı Kerim » 61/SAFF-4
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُم بُنيَانٌ مَّرْصُوصٌ
İnnallâhe yuhıbbullezîne yukâtilûne fî sebîlihî saffen ke ennehum bunyânun mersûs(mersûsun).
61/SAFF-4: Muhakkak ki Allah, kendi yolunda saf bağlayarak savaşanları sever. Onlar sanki birbirine birleştirilerek kuvvetlendirilmiş binalar gibidir. (İmam İskender Ali Mihr) | 61/SAFF-4: Haberiniz olsun ki Allah kendi yolunda kurşunlu bir bina gibi saf bağlıyarak çarpışanları sever (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne | : muhakkak |
2. | allâhe | : Allah |
3. | yuhibbu | : sever |
4. | ellezîne | : onlar |
5. | yukâtilûne | : savaşırlar |
6. | fî sebîli-hî | : onun yolunda, kendi yolunda |
7. | saffen | : saflar halinde, saf bağlayarak |
8. | keenne-hum | : onlar sanki ..... gibi |
9. | bunyânun | : binalar |
10. | mersûsun | : birleştirilmiş, birleştirilerek kuvvetlendirilmiş |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki Allah, kendi yolunda saf bağlayarak savaşanları sever. Onlar sanki birbirine birleştirilerek kuvvetlendirilmiş binalar gibidir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Haberiniz olsun ki Allah kendi yolunda kurşunlu bir bina gibi saf bağlıyarak çarpışanları sever |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hiç şüphesiz Allah, kendi yolunda, sanki birbirlerine kenetlenmiş bir bina gibi saf bağlayarak çarpışanları sever. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Şüphesiz Allah, kendi yolunda, sanki birbirlerine kenetlenmiş bir bina gibi saf bağlayarak çarpışanları sever. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Şüphe yok ki Allah, O kimseleri sever ki O'nun yolunda sanki bir muhkem binâ etmişler gibi saf bağlayarak savaşta bulunurlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Allâh, kendi yolunda çelik karkas blok bina bütünlüğünce saf bağlayarak savaşan kimseleri sever. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Biliniz ki Allah, kendi yolunda (aksamı) birbirine kenetlenmiş bir bina gibi saf bağlıyarak çarpışanları sever. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH kendi yolunda kenetlenmiş bir duvar gibi düzenli birlikler halinde savaşanları sever. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Hiç şüphe yok ki Allah, kendi yolunda, duvarları birbirine kenetlenmiş bir bina gibi saf bağlayarak çarpışanları sever. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah kendi yolunda, duvarları birbine perçinlenmiş bir bina gibi, saf bağlıyarak çarpışanları sever. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah, kendi yolunda kenetlenmiş bir yapı gibi saf bağlayarak savaşanları sever. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Dogrusu Allah, kendi ugrunda, kenetlenmis bir duvar gibi, sira halinde savasanlari sever. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Doğrusu Allah, kendi yolunda kenetlenmiş bir duvar gibi saf bağlıyarak savaşanları sever. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Doğrusu Allah, kendi uğrunda, kenetlenmiş bir duvar gibi, saf halinde çarpışanları sever. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki Allah, kendi yolunda, yan yana, kurşunla kenetlenip kurulmuş bir duvar gibi saf kurarak savaşanları sever. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Allah kendi yolunda birbirlerine kurşunla kenetlenmiş bir yapı gibi saff halinde savaşanları elbette sever. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |