Kur'ân-ı Kerim » 61/SAFF-1
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Sebbeha lillâhi mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı), ve huvel âzîzul hakîm(hakîmu).
61/SAFF-1: Göklerde ve yerde olanlar, Allah’ı tesbih etti (ve etmekte). Ve O; Azîz’dir, Hakîm’dir. (İmam İskender Ali Mihr) | 61/SAFF-1: Tesbih etmekte Allah için Göklerdeki ve Yerdeki, o öyle azîz öyle hakîm (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | sebbeha | : tespih etti |
2. | li allâhi | : Allah'ı |
3. | mâ | : şey, ne varsa, var olanlar |
4. | fî es semâvâti | : semalarda, göklerde |
5. | ve mâ | : ve şey, ne varsa, var olanlar |
6. | fî el ardı | : arzda, yeryüzünde, yerde |
7. | ve huve | : ve o |
8. | el azîzu | : azîz |
9. | el hakîmu | : hüküm ve hikmet sahibi |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Göklerde ve yerde olanlar, Allah’ı tesbih etti (ve etmekte). Ve O; Azîz’dir, Hakîm’dir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Tesbih etmekte Allah için Göklerdeki ve Yerdeki, o öyle azîz öyle hakîm |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa Allah için tesbihte bulunmuştur. Ve O azîzdir, hakîmdir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Semâlarda ve arzda her ne varsa (Esmâ'sıyla onları açığa çıkaranın yaratma amacına göre yerine getirdikleri işlevleriyle) Allâh'ı tespih etmektedir! "HÛ"; Aziyz'dir, Hakiym'dir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah’ı tesbîh etmekte... O, Azîz’dir, Hakîm’dir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Göklerde ve yerde olanlar ALLAH'ı yüceltir. O, Üstündür, Bilgedir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah’ı tespih eder. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tespih etmiştir. Azîz'dir O, Hakîm'dir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Göklerde ve yerdekilerin hepsi Allah'ı tesbih eder. O, üstündür, hikmet sahibidir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Goklerde olanlar da yerde olanlar da Allah'i tesbih ederler. O, gucludur, Hakim'dir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Göklerde ve yerde bulunanların hepsi Allah'ı tesbih etmiştir. O üstündür, hikmet sahibidir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Göklerde olanlar da yerde olanlar da Allah'ı tesbih ederler. O, güçlüdür, Hakim'dir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Tenzîh eder Allah'ı, ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sâhibi. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Göktekiler de, yerdekiler de Allah'ı tesbîh ederler. O, çok üstündür, çok güçlüdür, hikmet sahibidir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |