Kur'ân-ı Kerim » 60/MUMTEHİNE-2
إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاء وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ
İn yeskafûkum yekûnû lekum a’dâen ve yebsutû ileykum eydiyehum ve elsinetehum bis sûi ve veddû lev tekfurûn(tekfurûne).
60/MUMTEHİNE-2: Şâyet sizi yakalasalar, onlar size düşman olurlar. Ve ellerini ve dillerini size kötülük ile uzatırlar. Ve sizin için: “Keşke inkâr etseniz.” diye temenni ettiler (istediler). (İmam İskender Ali Mihr) | 60/MUMTEHİNE-2: Eğer onlar size bir zafer bulurlarsa hepinize düşman kesilirler ve sizlere fenalıkla ellerini ve dillerini uzatır ve arzu ederler ki hep kâfir olsanız! (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | in | : eğer, şâyet, olsa |
2. | yeskafû-kum | : sizi yakalarlar, ele geçirirler |
3. | yekûnû | : olurlar |
4. | lekum | : sizin için, size |
5. | a'dâen | : düşman |
6. | ve yebsutû | : ve uzatırlar |
7. | ileykum | : size |
8. | eydiye-hum | : onların elleri, elleri |
9. | ve elsinete-hum | : ve onların dilleri, dilleri |
10. | bi es sûi | : kötülük ile |
11. | ve veddû | : ve temenni ettiler, istediler |
12. | lev tekfurûne | : keşke inkâr etseniz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Şâyet sizi yakalasalar, onlar size düşman olurlar. Ve ellerini ve dillerini size kötülük ile uzatırlar. Ve sizin için: “Keşke inkâr etseniz.” diye temenni ettiler (istediler). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Eğer onlar size bir zafer bulurlarsa hepinize düşman kesilirler ve sizlere fenalıkla ellerini ve dillerini uzatır ve arzu ederler ki hep kâfir olsanız! |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Eğer onlar sizi ele geçirecek olurlarsa, size düşman kesilirler, ellerini ve dillerini kötülükle size uzatırlar. Onlar sizin küfre sapmanızı içten arzu etmişlerdir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Eğer sizi ele geçirecek olurlarsa, size düşman kesilirler, ellerini ve dillerini kötülükle size uzatırlar. Onlar sizin inkâr etmenizi içten arzu etmişlerdir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Eğer size zaferyâb olurlarsa sizin için düşmanlar olurlar ve size karşı fenalıkla ellerini ve dillerini uzatırlar ve sizin kâfirler olmanızı arzu ederler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Eğer onlar sizi ele geçirirlerse, sizin için düşmanlar olurlar. Ellerini ve dillerini size kötülükle uzatırlar ve hakikat bilgisini inkâr eden olmanızı şiddetle arzu ederler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Eğer onlar size üstün gelseler, hepinize düşman kesilirler; ve size ellerini, dillerini kötülükle uzatırlar; ve arzu ederler ki, hep kâfir olsanız!... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sizi ele geçirseler size düşman kesilirler ve elleriyle, dilleriyle sizi incitirler. İnkar etmenizi isterler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şâyet onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman olurlar, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatırlar ve inkâr etmenizi arzu ederler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onlar sizi ele geçirirlerse size düşman olurlar; ellerini ve dillerini size kötülükle uzatırlar, inkâra sapmanızı isterler. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Şayet onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatacaklardır. Zaten inkâr edivermenizi istemektedirler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Eger sizi elegecirirlerse sizin onlara gosterdiginiz sevgiyi gostermezler, size dusman olurlar, ellerini ve dillerini fenalik etmek icin uzatirlar, keske inkar etseniz isterler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlar sizi ele geçirseler, size düşman olurlar, size ellerini, dillerini kötülükle uzatırlar ve inkar etmenizi isterler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Eğer sizi elegeçirirlerse sizin onlara gösterdiğiniz sevgiyi göstermezler, size düşman olurlar, ellerini ve dillerini fenalık etmek için uzatırlar, keşke inkar etseniz isterler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Size üst olurlar da ele geçirirlerse düşman olurlar size ve ellerini ve dillerini, kötülükle uzatırlar size ve onlar isterler ki siz kâfir olasınız. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Eğer onlar, bir yolunu bulup size karşı üstünlük sağlarlarsa, hemen düşmanlarınız oluverirler! Ellerini ve dillerini kötülükle size uzatırlar ve küfre dönmenizi içten arzu ederler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 |