Kur'ân-ı Kerim » 6/EN'ÂM-66

وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ

Ve kezzebe bihî kavmuke ve huvel hakk(hakku),kul lestu aleykum bi vekîl(vekîlin).

6/EN'ÂM-66: Ve o hak olduğu halde, senin kavmin onu yalanladı. “Ben sizin üzerinize vekil değilim.” de.
(İmam İskender Ali Mihr)
6/EN'ÂM-66: Bu böyle hakk iken kavmin buna yalan dedi, de ki üzerinize vekil değilim
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 Sonraki

1.ve kezzebe: ve yalanladı
2.bi-hi: onu
3.kavmu-ke: senin kavmin
4.ve huve: ve O
5.el hakku: hak, gerçek
6.kul: de, söyle
7.lestu: ben değilim
8.aleykum: sizin üzerinize
9.bi vekîlin: bir vekil

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve o hak olduğu halde, senin kavmin onu yalanladı. “Ben sizin üzerinize vekil değilim.” de.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Bu böyle hakk iken kavmin buna yalan dedi, de ki üzerinize vekil değilim
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Senin kavmin, O (Kur'an), hak iken onu yalanladı. De ki: «Ben, üzerinize bir vekil değilim.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Senin kavmin, O (Kur'an) hak iken onu yalanladı. De ki: "Ben, üzerinize bir vekil değilim."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Kavmin O'nu (Kur'an-ı kerîm'i) yalan saydı. Halbuki, o bir hakikattır. De ki: «Ben sizin üzerinize vekil olmuş değilim.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Toplumun onu yalanladı; (oysa) "HÛ"; Hak'tır! De ki: "Ben sizin vekîliniz değilim (iman etmezseniz sonucuna katlanırsınız)!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Kur’an hak olduğu halde, senin kavmin onu yalanladı. Onlara şöyle de: “- Ben, sizin üzerinize gönderilmiş vekil değilim.”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Gerçek olmasına rağmen senin halkın bunu yalanladı. De ki: 'Ben üzerinizde gözetici değilim.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
O (Kur’an) hak olduğu hâlde, kavmin onu yalanladı. De ki: “Ben size vekil (sizden sorumlu) değilim.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
O, hak olduğu halde senin toplumun onu yalanladı. De ki: "Ben size vekil değilim."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Kur'an hak olduğu halde kavmin onu yalanladı. De ki: Ben size vekil (kefil) değilim.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Gercekten, senin milletin Kuran'i yalanladi. «Cezanizi ben verecek degilim» de.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Kur'an gerçek olduğu halde, senin kavmin onu yalanladı. Onlara de ki; «Ben sizin (akıbetinizi yönlendirmekle yükümlü) vekiliniz değilim.»
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Gerçekten, senin milletin Kuran'ı yalanladı. 'Cezanızı ben verecek değilim' de.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Kavmin, Kur'ân'ı yalan saymada, halbuki o, gerçektir. De ki: Ben, sizi koruyucu değilim.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Kavmin Onu (Kur'ân'ı) yalan saydı. Halbuki O haktır. De ki: Üzerinize vekîl değilim, (benim görevim açık tebliğdir. Azâb ve mükâfat verme Allah'ın kudreti dahilindedir.)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this